? ? ? 在經(jīng)歷了將近半個月的迎新枝嘶、作業(yè)、競賽之后绰精,終于迎來了月餅節(jié)的三天小長假撒璧,也終于有時間讀一讀《擺渡人》的續(xù)作,雖然依舊覺得這本書簡直是一本厚厚的狗糧茬底。
? ? ? 相較于《擺渡人》而言沪悲,它的續(xù)作對我更具有吸引力获洲,中間的情感變化更加細膩阱表,由于均是由付強翻譯的,所以讀起來也更加的流暢自然贡珊,畫面感極強最爬,或者說,像在看一場電影门岔,雖然這場電影讓我看了整整兩天爱致。
? ? 《擺渡人》的這兩本書是我從未涉及的類型,我之前度過的最和它相貼切的作品寒随,也只有那本因“為你糠悯,千千萬萬遍”而揚名世間的《追風箏的人》帮坚,但卡勒德·胡賽尼的風格更加強硬,強硬中的細膩互艾,猶如在一片荊棘叢生的沼澤中生出的不知名的白色野花试和,是溫情而非柔情∪移眨《擺渡人》則更偏柔情一點阅悍。如果說二者均在出其不意的情節(jié)構(gòu)架中包含著感人至深的情感,貫穿著人生思索和人性獨白昨稼,那《擺渡人》可能會略勝一籌节视,因為它所描述的東西,是直白的愛情假栓,毫無掩飾的愛情寻行,對單身狗赤裸裸的挑釁。
? ? ? 但對于《追風箏的人》匾荆,《擺渡人》也是有很大的區(qū)別寡痰,單是它所構(gòu)架的荒原和人死后的經(jīng)歷,種種想象構(gòu)造起這兩本書的故事棋凳,與《追風箏的人》那種偏向于現(xiàn)實的類型完全不同拦坠,它更加的模糊,難以控制剩岳,由此不難看出克萊兒·麥克福爾的強大之處贞滨。
? ? ? 不過以后大概不會再讀這種類型的書了,在我讀它的過程中拍棕,它的表現(xiàn)總讓人覺得太像電影晓铆,表達的東西過于單一,既視感過于強烈绰播,反而沒有什么想象空間骄噪,導(dǎo)致讀的時候沒有什么感覺,相較而言蠢箩,我還是更喜歡《追風箏的人》多一點链蕊,不過這也只是我個人的偏見罷了。
? ? ? 無論我的感覺如何谬泌,我終究無法不承認它是一本令人震撼的大作滔韵。