《Dogville》情節(jié)大串接(二)

Chapter TWO:In which Grace fellows Tom's plan and embrace upon physical labour

第二章:格蕾絲聽從了湯姆的建議,開始體力勞動

圖片發(fā)自簡書App

1.Grace開始為小鎮(zhèn)居民工作的第一天。

[Narrator]But more than that, this first day of spring had also been picked to be Grace's first ever day of work.The day in which she was to set off around Dogville and offer herself one hour per household per day.

但是更重要的是,格蕾絲工作的第一天,恰好就是春天到來的第一天锄开。那一天是她在道格維爾為每家居民工作一個小時的第一天素标。

set off 出發(fā),動身萍悴,引起头遭,使爆炸,抵消癣诱,分開

set off on sth 開始干某事

Grace's interview with Jack McKay proved sadly symptomatic of the attitude in Dogville.Reserved but friendly, not without curiosity.

格蕾絲和杰克?麥凱的會談不無悲哀地,證明了道格維爾居民的處世哲學:友善但有所保留,并且不無好奇心计维。

symptomatic 作為征候(或征兆)的,有征兆的撕予,表明的(常與of 連用)

【評】這段旁白描述的十分具體鲫惶,它說,這是Grace開始在道格維爾為每家居民工作一個小時的第一天实抡。一定要注意這里的量詞表達欠母,它與后面的變化形成了一個對比欢策。

另一處,通過與Jack McKay的對話赏淌,再一次證實了Tom所說的小鎮(zhèn)上的人們所缺少的東西——“接受”踩寇,他們善良,但同時也對人有所保留六水。


2.Grace被小鎮(zhèn)居民拒接接受她的幫助俺孙,在庭院散心時。

圖片發(fā)自簡書App

[Narrator]She could not tell a gooseberry bush from a cactus,but the meticulous order in the yard appealed to her,such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes,lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.

她無從區(qū)分醋栗樹和仙人掌,但是庭院謹慎的布局吸引了她,比如圍在第二和第三叢灌木那里的金屬鏈條,以防有人試圖從那里走捷徑到老婦人的長凳那里掷贾。

sth appeal to sb 某物吸引了某人

shield ?vt.保護鼠冕,庇護 ?n.盾牌,保護措施

make use of 使用胯盯,利用

deplorably 悲慘地懈费,可嘆地

time-honored 歷史悠久的,因古老而受到尊重的

【評】其實這一處對庭院布局的描寫也是有深意的博脑,它用到了一個詞:謹慎憎乙。再一次證明了上文所說的小鎮(zhèn)居民所普遍缺少的東西——“接受”呜师,哪怕是一個小鎮(zhèn)上朝夕相處的鄰居弄屡,也都抱有一種防備的心理。


3.Grace開始試圖婉轉地說服小鎮(zhèn)的居民幫他們做一些事情问麸。

圖片發(fā)自簡書App

Gloria:But Ginger, there really isn't anything we need done.

但是英吉爾,這里的確沒有什么我們需要做的疗杉。

Tom:Perhaps there's something you don't need done?

也許那些你們并不需要做的事也行阵谚。

Gloria:Anything we don't need done?

我們并不需要做的?

Grace:Something...something that you would like done, but that you don't think is necessay.

某些...某些你們希望做,但并不是十分需要的事。

[Narrator]In fact it turned out there were not so few things that the other townsfold of Dogville didn't need doing either.

事實上,道格維爾需要的工作也許并不是那么的少烟具。

turn out 證明是,生產,關掉

Actually Chuck was the only one "not yet hooked",as Tom put it.

事實上按湯姆的說法,查克是唯一格蕾絲助人為樂的善舉"尚未瓜葛"的人梢什。

hookn. 掛鉤,吊鉤 ?vt. 鉤壮嗡午;引上鉤 ?vi. 鉤住冀痕;彎成鉤狀

Grace:Hooked? You sound so arrogant! Arrogance is the worst thing!

瓜葛?你聽上去是那么傲慢!傲慢是最糟的事!

【評】這一段其實還蠻諷刺的荔睹。小鎮(zhèn)里的人都認為自己沒有什么需要別人幫助的,他們自己能夠完成所有事情言蛇。但事實上僻他,“道格維爾需要的工作也許并不是那么的少”,這一句是以旁白的形式說出來的腊尚,一語點破小鎮(zhèn)居民的現(xiàn)狀吨拗。并不是不需要別人幫助,從根本上說還是源自于他們內心深處對他人有所保留。

還有一個地方也值得注意丢胚,Grace第二次提到了“傲慢”這個詞(第一次是在她講述她的家庭環(huán)境時)翩瓜,“傲慢”這個詞在全篇中出現(xiàn)的次數還挺多的,它每一次的出現(xiàn)携龟,都表明了Grace的立場——傲慢是最糟糕的事兔跌。


4.Grace和Vera的談話。

圖片發(fā)自簡書App

Vera:Hello. This is Dahlia, Olympia, Diana,Athena, Pandora, Jason, Achilles.

哈嘍峡蟋,這是達麗亞,奧林匹亞,黛安娜,阿森娜,潘多拉,杰森,阿基里斯坟桅。

Grace:Your children are lovely.

你的孩子很可愛。

圖片發(fā)自簡書App

Vera:They are good kids. And I love them.Please don't say any such nice things about the kids. I cry too easily.Both in sorrow and in joy.

他們是好孩子我愛他們,請不要說任何關于孩子的好話,我太容易動感情,讓我又喜又悲蕊蝗。

【評】這一處Grace和Vera的談話看似很平常仅乓,其實是有用意的。我就不點破了蓬戚,看到最后就會明白啦夸楣。


5.Grace安慰Ben過自己的生活。

Ben:You are a sweet girl, Grace.Sweet as Miss Laura.

你真是個體貼的女孩,格蕾絲,就象春香小姐那樣子漩。

圖片發(fā)自簡書App

Grace:Who's Miss Laura?

誰是春香小姐?

Vera:You gave yourself again, Ben.I think Miss Laura is what Ovid might call a Maenad.

你又說漏嘴了,本豫喧。我想春香小姐可能是宋徽宗對李師師的昵稱。

Grace:Oh, don't be ashamed, Ben.We all have the right to make the most of our lives.I'm sure that those ladies in those houses they bring a lot of joy to a lot of men.

哦,別害羞,本幢泼。我們都有權選擇自己的生活方式紧显。我肯定那些女士一定給很多男人帶來了歡樂。

Ben:Ain't nothing I'm proud of. It really ain't.

我沒有什么可以引以為豪的缕棵,的確沒有孵班。

【評】當Vera嘲笑Ben時,Grace站出來為他解圍招驴,還安慰他過自己的生活篙程,不用太在意別人的眼光。這一處Grace的善良與后面Ben的丑陋形成了鮮明的對比忽匈,Ben的所作所為真是無法理解房午,而且可恨至極。


6.Grace和Chuck的談話丹允。

Chuck:They'd have done just great in Antiquity, no doubt.How is it going otherwise, with the fooling act?

他們本來大可以保持原來的樣子的,毋庸置疑。那個蒙蔽人的舉動進行的如何?

antiquity 古物 (雜志),古代,古老

Grace:I wasn't trying to fool anyone.

我并沒有試圖蒙蔽任何人袋倔。

Chuck:I mean Dogville. Has it got you fooled yet?

我是說道格維爾還沒有把你給蒙蔽嗎?

Grace:I thought you were implying that I was trying to exploit the town.

我以為你在暗示我是在利用這個城鎮(zhèn)雕蔽。

Chuck:Wishful thinking.

很有些想法。

圖片發(fā)自簡書App

Chuck:This town is rotten from the inside out,and I wouldn't miss it, if it fell into the gorge tomorrow.I see no charm here, but you seem to.Admit it you've fallen for Dogville.The trees, the mountains, the simple folk.And if all that ain't got you fooled yet, I bet the cinnamon has.That damned cinnamon in those gooseberry pies.Dogville has everything that you ever dreamed of in the big city.

這個城鎮(zhèn)已經從里面爛掉了,如果它明天埋葬在山谷里,我該不會錯過的,我沒看出這里有什么吸引人的地方,但看上去你覺得有,承認你是有意來到道格維爾的吧宾娜。那樹,那山,簡單的人,如果這些還沒有讓你變成傻冒的話,我打賭肉桂會的批狐。那些該死的肉桂,充斥在醋栗做的餡餅里,道格維爾有所有你在大城市里憧憬的東西。

rot ?n. 腐爛;腐斚А承冰;腐壞

vt. 使腐爛;使腐朽食零;使墮落

vi. 腐爛困乒;腐敗贰谣;墮落

int. (表示厭惡娜搂、蔑視、煩惱等)胡說吱抚;糟了

dream of 夢想百宇,夢見,向往

Grace:You are worse than Tom. How do you know what I dreamed of?You're from the city yourself, aren't you?

你比湯姆更糟糕你怎么知道我憧憬些什么?你也是來自城市,對吧?

Chuck:That was a long time ago.I am not that stupid anymore, I found out that people are the same all over.Greedy as animals.In a small town they're just a bit less successful.Feed 'em enough they'll eat till their bellies burst.

那是很久以前了,我不再那么傻冒了,我早就發(fā)現(xiàn)天下烏鴉一般黑了,都是些貪婪的動物秘豹。在一個小鎮(zhèn)里,他們只是要求不那么高罷了携御。如果給他們足夠的吃的,他們會把肚子撐破的。

圖片發(fā)自簡書App

Grace:That's why you wanted to get rid of me...because you can't stand that I remind you of what it was you came here to find.

那就是為什么你想趕我走...因為你不能忍受我讓你想起了那些你到這里找尋的東西既绕。

【評】這一段Grace和Chuck的深入談話包含了很多東西因痛,Chuck揭露出了很多Grace目前沒有看到的小鎮(zhèn)的丑陋之處,但Grace相信自己所看到的岸更,她堅信這世上會有一個地方不一樣鸵膏,它是有美好的東西的。

或許Chuck一開始也是和Grace一樣怎炊,抱著很多美好的幻想來到小鎮(zhèn)上谭企,希望尋找一種安寧,一種簡單的生活评肆。但久而久之债查,當他融入這個環(huán)境時,他看破了這一切瓜挽,以至于到最后他被同化了盹廷。

對于Chuck,他其實很可悲也很可憐久橙。對于現(xiàn)在的Grace俄占,她對小鎮(zhèn)抱有的期望越大,以至于到最后就會感到越絕望淆衷。


(未完待續(xù)……)

看到這里的寶寶都是真愛呢缸榄。比心。

第一次點進來的寶寶可以進我的主頁看前面的內容喲祝拯。

一邊追劇甚带,一邊學英語,這是個細水長流的過程~

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市鹰贵,隨后出現(xiàn)的幾起案子晴氨,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖碉输,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,576評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件籽前,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡腊瑟,警方通過查閱死者的電腦和手機聚假,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,515評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來闰非,“玉大人膘格,你說我怎么就攤上這事〔扑桑” “怎么了瘪贱?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,017評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長辆毡。 經常有香客問我菜秦,道長,這世上最難降的妖魔是什么舶掖? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,626評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任球昨,我火速辦了婚禮,結果婚禮上眨攘,老公的妹妹穿的比我還像新娘主慰。我一直安慰自己,他們只是感情好鲫售,可當我...
    茶點故事閱讀 68,625評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布共螺。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般情竹。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪藐不。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,255評論 1 308
  • 那天秦效,我揣著相機與錄音雏蛮,去河邊找鬼。 笑死棉安,一個胖子當著我的面吹牛底扳,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播贡耽,決...
    沈念sama閱讀 40,825評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了蒲赂?” 一聲冷哼從身側響起阱冶,我...
    開封第一講書人閱讀 39,729評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎滥嘴,沒想到半個月后木蹬,有當地人在樹林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 46,271評論 1 320
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡若皱,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,363評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年镊叁,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片走触。...
    茶點故事閱讀 40,498評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡晦譬,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出互广,到底是詐尸還是另有隱情敛腌,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,183評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布惫皱,位于F島的核電站像樊,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏旅敷。R本人自食惡果不足惜生棍,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,867評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望媳谁。 院中可真熱鬧涂滴,春花似錦、人聲如沸韩脑。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,338評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽段多。三九已至首量,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間进苍,已是汗流浹背加缘。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,458評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留觉啊,地道東北人拣宏。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,906評論 3 376
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像杠人,于是被迫代替她去往敵國和親勋乾。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子宋下,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,507評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內容