When you are old — William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
陳小尼 譯
當(dāng)你老了,頭發(fā)泛白呛凶,在火爐旁打盹混聊,睡意昏沉
翻開這本書,細(xì)細(xì)品讀
追夢當(dāng)年柔和的目光以及窗臺的桂影斑駁
多少人愛慕著你此刻的優(yōu)雅美妙
愛慕著你無與倫比的美麗
或以虛情茸塞,或以真情
只一人愛慕你那朝圣者般的靈魂
愛你憂傷臉上歲月的留痕
在籬笆外,你俯身彎腰查剖,低聲呢喃
些許悲傷蔓延
愛钾虐,是怎樣在時光里消逝
是怎樣跨越過山川河流
又是怎樣在星空中遮住了臉頰