以下摘錄在本次講座中我感觸最深的幾點(diǎn):
1.東西方文學(xué)殊途同歸宏娄。表達(dá)形式不同廓旬,但表達(dá)的問題卻相同。
在東方文學(xué)里碘耳,曹雪芹《紅樓夢(mèng)》中的賈寶玉身處在賈府的女孩子中显设,“賈寶玉如何長(zhǎng)大"是要解決的問題;在西方文學(xué)中辛辨,卡夫卡的《城堡》面臨的是“如何進(jìn)入城堡”的問題捕捂。二者在本質(zhì)上是同樣一個(gè)問題。只是表達(dá)方式有所不同斗搞。同時(shí)指攒,兩位作者在后期都生活困頓,作品也未最終完成僻焚。
由此觀之允悦,東西方文學(xué)有其本質(zhì)上的共性,其探討的是人類共同關(guān)注的問題虑啤。
2.真正優(yōu)秀的文化作品一定是在不同文化的會(huì)合(meet)中產(chǎn)生的隙弛。這種會(huì)合既可能是不同民族文化的會(huì)合,又可能是不同種類文化的會(huì)合狞山。
比如莫言全闷,其作品受到馬爾克斯魔幻現(xiàn)實(shí)主義的影響。這種影響是寫作方向的引導(dǎo)萍启,而不是內(nèi)容上的趨同总珠。就好比馬爾克斯給一匹馬戴上嚼子,莫言騎上馬去尋找屬于自己的寫作天地勘纯。
3.作家之間/文化之間的有益影響就好比樹木和陽光局服。
一位作家受到另外一位優(yōu)秀的作家影響,就好比樹木和陽光的關(guān)系驳遵。
樹木從陽光中得到滋養(yǎng)淫奔,但卻以自己的方式增長(zhǎng)。
樹木只會(huì)越來越像樹木超埋,而不是越來越像陽光搏讶。作家汲取有益的營(yíng)養(yǎng),只會(huì)越來越像自己霍殴,而不是越來越像別人。
文化也是如此系吩,本民族文化吸收外來文化的滋養(yǎng)来庭,亦是不斷壯大自我的影響力提升自我魅力。
3.想要有生機(jī)勃勃的文化穿挨,就要有廣闊的視野月弛。
中國(guó)的文化其實(shí)是最為包容而開放的肴盏。在中國(guó),被翻譯引進(jìn)的外來書籍帽衙,幾乎占據(jù)本國(guó)圖書占比持平菜皂。較之于美洲、歐洲而言厉萝,中國(guó)在此方面格外出色恍飘。
中國(guó)的讀者是最好學(xué)的。他們樂意接觸外來文化谴垫,而且由于中國(guó)的人口基數(shù)龐大章母,一些在外國(guó)較為“冷門“的作家在中國(guó)往往擁有龐大的讀者群體。
4.文學(xué)之間是可以溝通的翩剪,“優(yōu)秀的“翻譯是通向世界文化的橋梁乳怎。
低劣的翻譯不如不譯,“優(yōu)秀的”翻譯才是溝通各民族文化的橋梁前弯。
詩(shī)歌并非不可翻譯蚪缀,它的翻譯如同打乒乓球一般,在不斷的修正中趨于完美恕出。在這個(gè)過程中椿胯,譯者和原作者的溝通尤未為重要;在翻譯時(shí)剃根,要著重把握詩(shī)歌的韻律哩盲,使得詩(shī)歌滿足目標(biāo)語言的韻律要求。
5.詩(shī)歌——一種極具挑戰(zhàn)性的文體狈醉。
詩(shī)歌是一種需要在母語中進(jìn)行翻譯的語言廉油,它打下了本民族語言的深刻烙印。
也正因?yàn)檫@樣的特點(diǎn)苗傅,詩(shī)人需要主動(dòng)去挑戰(zhàn)語言的極限抒线、探索詩(shī)歌表達(dá)的多種途徑。這樣的挑戰(zhàn)和探索是極具挑戰(zhàn)性的渣慕,同樣是極具風(fēng)險(xiǎn)的嘶炭。因?yàn)橹赡芤馕吨貌坏街髁髡J(rèn)可、讀者群體的流失逊桦。
但是眨猎,這樣的一場(chǎng)思維與語言的探險(xiǎn),不由作家去完成强经,又由誰來完成呢睡陪?
6.寫作、閱讀需要構(gòu)建多元的、正確的坐標(biāo)系兰迫。
對(duì)于文學(xué)的寫作和閱讀需要多元的坐標(biāo)系信殊,它不僅僅是空間上的東方文學(xué)和西方文學(xué)的差別,時(shí)間上的古代文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)的差別汁果,還是寫作類別上寫實(shí)與浪漫主義的差別等等涡拘。
要學(xué)會(huì)用多元的眼光去看待文學(xué)作品。
重要的是据德,這個(gè)構(gòu)建的坐標(biāo)系必須是清楚的鳄乏、正確的,而非是模糊的晋控,扭曲的汞窗。
其他思索:
大師的表達(dá)與我們有什么差別?
除了大師在言談之中會(huì)透露出豐富的學(xué)識(shí)赡译,更為重要的是仲吏,大師能夠用精辟的比喻來表達(dá)一件復(fù)雜的事情。