6:
? ? Так как я никогда в жизни не рисовал баранов, я по вторил для него одну из двух старых картинок, которые я только и умею рисовать, – удава снаружи. И очень изумился, когда малыш воскликнул:
- Нет, нет! Мне не надо слона в удаве! Удав слишком опасный,а слон слишком большой. У меня дома всё очень маленькое. Мне нужен барашек. Нарисуй барашка.
? ? И я нарисовал.
? ? Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:
- Нет,этот барашек совсем хилый.Нарисуй другого.
? ? Я нарисовал.
? ? Мой новый друг мягко, снисходительно улыбнулся.
- Ты же сам видишь, – сказал он, – это не барашек. Это большой баран. У него рога...
? ? Я опять нарисовал по-другому.
- так как : 正因?yàn)橥疾郑驗(yàn)椤?/p>
- вторить [未] : кому-чему 附和弊仪;кому-чему 重復(fù)(話等)耗跛;發(fā)出回響。
- один из двух : 二者之一苹粟。
- изумиться [完] : 驚奇,感到驚奇跃闹,感到驚訝嵌削。изумляться [未]
- воскликнуть [完] : 感嘆,(激動望艺、興奮地)呼喊苛秕,大聲說;驚嘆找默。восклицать [未]
- хилый : 瘦弱的艇劫,消瘦的。
- снисходительно : 寬容地惩激,體諒地店煞,(中性短尾)寬容。
- опять : 又咧欣,再次浅缸。
- по-другому : 按其他方式,按另一種方式魄咕,以另一種方法衩椒。
【未完、待續(xù)ing... ...】