We're Not Ready for This? ? ? from businessweek
In the evolutionary arms race between humanity and the microbes,the bugs are making a comeback.Yes,we've conquered diseases suck as smallpox and polio,and deaths from communicable diseases have been falling worldwide.But since 1970,more than 1,500 new pathogens have been discovered,according to the World Health Organization,and "epidemics in the 21st century are spreading faster and father than ever.Outbreaks? that were previously localized can now become global very rapidly."
arms race? 軍備競賽? ? ? bug 細(xì)菌谷浅、病毒? ? ?
comeback 卷土重來斟湃,復(fù)出? ? 常用表達(dá):make a comeback
第一句用來描述人類與微生物的長期關(guān)系:互相競爭别渔,并指明微生物正在卷土重來;我們可以在表達(dá)人與自然關(guān)系、有競爭性質(zhì)的事物時套用布轿。比如:In the drastic arms race between humanity and nature,nature is making comeback
smallpox 天花? pilio 小兒麻痹癥? pathogen 病原體
第二句以yes開頭甫煞,先肯定了人類與微生物戰(zhàn)爭中取得的成績,然后又用but引出了新的挑戰(zhàn)沉馆,最后借用WHO之言引出當(dāng)前面臨的形勢 “spreading faster,becoming global”
翻譯(僅參考):在人類和微生物進(jìn)化的“軍備競賽”中码党,病毒正在卷土重來。是的斥黑,我們已經(jīng)戰(zhàn)勝了諸如天花和小兒麻痹癥等疾病并且來自于傳染病的死亡已經(jīng)在全球范圍內(nèi)下降揖盘。但是,據(jù)世界衛(wèi)生組織(表示)锌奴,自從1970年以來兽狭,人類已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了超過1500種新的病原體,“21世紀(jì)的流行病比從前傳播的更快更遠(yuǎn),之前的局部爆發(fā)現(xiàn)在已經(jīng)快速的全球化”
整個第一段一方面肯定積極的因素箕慧,另一方面引出新的挑戰(zhàn)服球,最后通過引用突出當(dāng)前流行病的傳播特點洒试。在我們寫作論證時蜗字,可以采用這樣的方法粟害。
In late 2002 an airborne illness,dubbed severe acute respiratory syndrome,emerged in China's southern Guangdong province ,then quickly spread across the?the border and killed 774 people from Asia to Canada. In 2009 a novel influenza virus, H1N1, advanced worldwide in nine weeks and may have resulted in as many as 575,000 fatalities. The new virus from central China that’s sparked global alarm, a coronavirus known as 2019-nCoV and a close cousin to SARS,reached four continents in about five weeks.
第二段由古到今毯盈,描寫了幾種流行病的發(fā)生扮饶。同位語+定語從句做后置定語+動詞? 來簡潔描述事物的特點及發(fā)展變化亿虽。
翻譯:2002年末帝嗡,一種被稱作急性呼吸綜合征的空氣傳播性疾病出現(xiàn)在中國南部的廣州省龄减,之后快速地跨國界傳播似忧,從亞洲到加拿大渣叛,導(dǎo)致774人死亡。2009年盯捌,一種新型的流感病毒H1N1,在9周內(nèi)全球全球蔓延淳衙,可能最終導(dǎo)致了57500例死亡。來自于中國中部的新型病毒饺著,2019-nCoV冠狀病毒箫攀,是SARS的近親,在五周內(nèi)到達(dá)四個大陸幼衰,引發(fā)了全球警惕靴跛。
As newer threats surface, such as Middle East respiratory syndrome (MERS) in 2012, older scourges like cholera, plague,and yellow fever flare up with disturbing regularity. Even worse, the antibiotics that revolutionized health care in the last century are losing their punch as new strains of infectious diseases, especially tuberculosis, become more resistant to multidrug treatments. “We’ve created an interconnected,dynamically changing world that provides innumerable opportunities to microbes,” says Richard Hatchett, a former U.S. adviser on public health emergencies and head of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations in Oslo. “If there’s weakness anywhere, there’s weakness everywhere.”
scourge:災(zāi)難,使陷于水生火熱? cholera:霍亂? ?antibiotic? 抗生素
flare up:(of flames,a fire,etc)to suddenly start burning more brightly;(of an illness,injury)suddenly start? again or become worse(強(qiáng)調(diào) again)
strain:(熟詞僻義)病菌的類型渡嚣,品種梢睛,品系
tuberculosis:肺結(jié)核
lose one's punch:可以意譯(體會意思)
這一段緊隨第二段,以遞進(jìn)關(guān)系突出了當(dāng)前更糟糕的形勢识椰,最后通過引用一名官員的話來突出這些缺陷帶來的后果绝葡。
翻譯:在新的威脅暴露的同時,例如2012年的中東呼吸綜合證腹鹉,像霍亂藏畅、鼠疫以及黃熱病等更老的災(zāi)禍隨著監(jiān)管混亂再一次爆發(fā)。更糟糕的是功咒,隨著新型傳染性疾病愉阎,尤其是肺結(jié)核,對多藥物療法更有抗性力奋,在上個世紀(jì)給健康帶來徹底改革的抗生素正在失去作用诫硕。(職位略去)Richard Hatchett說“我們已經(jīng)創(chuàng)造了一個相互連接,動態(tài)變化的世界刊侯,其為微生物帶來了不計其數(shù)的機(jī)會章办,如果有一個地方有缺陷,每一個地方都會有缺陷”。