森林里的小公主?
Prinze?chen im Walde?
von Sibylle v. Olfers
在森林里,就在森林里
小公主從拱形的小窗戶里望了出去:
晨風嬸嬸帶來了露水姑娘颂鸿,
把她們帶給了國王的女兒纹冤。
露水姑娘從清澈的小溪邊來,
她們梳著小公主太陽一樣金色的頭發(fā)砰逻,
為她帶來了金色的鞋子秉继,
為她穿上了鮮紅的衣裳文狱!
青苔少年來了!他們輕快地走來掂为,
為國王的女兒帶來了甘甜的蜂蜜裕膀!
在拱門那里,在被遮擋住的樹木后面勇哗,
餐桌上已經(jīng)擺滿了可口的早餐昼扛。
一塊鑲著金邊的小黑板上,
小公主用手刻苦地在寫字欲诺。
烏鴉老師講著他的書本抄谐,
讓小公主睿智又博學。
下課了瞧栗,小鹿來了斯稳,
公主的小兔子也一起出去了!
小松鼠跑來跑去迹恐,還有小鳥挣惰,
小公主這會兒快活極了!
在森林邊上的沼澤地——
這里是蘑菇小朋友的樂園。
她們真是快樂的小伙伴憎茂,
一定要小公主給講故事聽珍语。
明亮的星星出來了,
他們照進了昏暗的森林竖幔,
在夜里照亮了小公主的家板乙,
她已經(jīng)笑了一整天,玩好了拳氢。
各種小動物在樹林和灌木叢里睡著了募逞,
國王可愛的女兒也要睡覺啦。
夜晚的風兒輕輕地吹著馋评,發(fā)出了呼呼的響聲放接。
城堡外的一顆小星星正守護著她!
(完)
歡迎關注我的微信公眾號?Heinrich的世界?留特。
來源:https://www.gutenberg.org/ebooks/58094
德語原文作者Sibylle v. Olfers纠脾,由J. F. Schreiber出版社在埃斯林根和慕尼黑出版發(fā)行。原文已過版權保護期蜕青。中文翻譯:Di Fan苟蹈。
Original text in German by Sibylle v. Olfers. Published in Esslingen and Munich by Verlag von J. F. Schreiber. This work is now in the public domain and translated into Chinese by Di Fan.?
在此感謝我的朋友Tommy,幫忙確認了一個文中出現(xiàn)的生僻詞匯。
My special thank goes to my friend Tommy, who helped me with a rare word during the translation.?