《消失的客人》
電影的西班牙語(yǔ)原名為 Contratiempo,除了西班牙文物咳,中文版譯為‘看不見(jiàn)的客人’蹄皱,英文版譯為‘The Invisible Guest (看不見(jiàn)的客人)’,德文版譯為‘Der unsichtbare Gast (看不見(jiàn)的客人)’压鉴。中英德的版本很有可能是根據(jù)英文版翻譯過(guò)來(lái)的锻拘,而這個(gè)看不見(jiàn)的客人也算是略有深意∈鹉猓可以理解為Hotel房間715那個(gè)客人,腦洞再大點(diǎn)也可以上升理解為別的心包,這里就不劇透了馒铃。查了一下西班牙語(yǔ)片名 Contratiempo蟹腾,有意外災(zāi)禍,和倒退值戳,逆流炉爆,兩個(gè)釋義。個(gè)人更喜歡西班牙語(yǔ)的原名叶洞,即投射了車禍和laura的死亡,也投射了貫穿整場(chǎng)的精彩對(duì)話是以倒敘的方式層層挖掘的螟炫,那個(gè)表也是一個(gè)提示艺晴。這樣一來(lái),西班牙語(yǔ)的標(biāo)題更加符合電影的內(nèi)容封寞。
懸疑類型影片的節(jié)奏,多線猜測(cè)也被拍攝的很有令人恐懼碗淌、相互猜忌的意味抖锥。這也難怪上映后一股推薦的風(fēng)氣盛行。從影片結(jié)構(gòu)來(lái)看磅废,其現(xiàn)實(shí)時(shí)空不過(guò)是男主約見(jiàn)女律師,在這個(gè)密閉的房間中竟趾,女律師要求他清楚表述自己所作所為才可為其辯護(hù)宫峦。在此期間雙方展開(kāi)對(duì)過(guò)往事情的闡述與猜測(cè),這又分為三個(gè)部分:一部分是男主自述所有事情經(jīng)歷斗遏,即從無(wú)意中與女主開(kāi)車撞死一個(gè)男生展開(kāi)到后期處理這件事的經(jīng)過(guò)。第二部分是兩方合力猜測(cè)旅店中女主被殺的兩種可能性账蓉,第三部分則是男主偽裝下真實(shí)事件的還原。片中人物種種主觀事件的閃回铸本,對(duì)于人性不可知論的刻畫方式極像影片《羅生門》,節(jié)奏緊湊怨规、緊張锡足。
男女主第一次撞人至死,二人的不知所措與被發(fā)現(xiàn)的緊張被刻畫得淋漓盡致舶得。誤入被撞的男生家,男生父親懷疑的眼神纫骑,也不禁將觀眾帶入心虛至極的恐懼之中九孩。這場(chǎng)巧合十分符合影視作品戲劇沖突的建設(shè),雖然被抱怨太湊巧躺彬,但若沒(méi)有這場(chǎng)巧合,也無(wú)法在后期體會(huì)出人物間煎熬的心理過(guò)程番捂。整體來(lái)看江解,其實(shí)結(jié)局的設(shè)置十分符合廣大觀眾的期望徙歼,男主得到了應(yīng)有的愚弄,受傷的夫婦二人站在窗邊看著他經(jīng)歷應(yīng)有的折磨魄梯。片中三段主觀式閃回,其過(guò)程也紛紛符合情理灭翔,并不生硬辣苏。因此哄褒,在我們被影片前半部分帶去思路后煌张,再過(guò)渡到后半段男主真相暴露的段落,雖然慣性思維得到?jīng)_擊骏融,自然被這套反轉(zhuǎn)與前面的伏筆感染档玻,并也因情理之中感受到真相的爽快怀泊,令人稱好霹琼。這也是電影成功的關(guān)鍵部分。