?《大馬士革的米赫亞爾之歌》五首
作者:阿多尼斯【敘利亞】
《對(duì)話(huà)》
——“你是誰(shuí)?你要選擇誰(shuí)碗暗,米赫亞爾颈将?
你朝向何方——上帝,或魔鬼的深淵言疗?
深淵遠(yuǎn)去晴圾,深淵又回來(lái),
世界就是選擇噪奄∷酪Γ”
——“我不選擇上帝,也不選擇魔鬼勤篮,
兩者都是墻都毒,
都會(huì)將我的雙眼蒙上。
難道我要用一堵墻去換另一堵墻碰缔?
我的困惑是照明者的困惑账劲,
是全知全覺(jué)者的困惑……”
《罪過(guò)的語(yǔ)言》
我焚燒遺產(chǎn),我說(shuō):我的土地
是處女地金抡,我的青春沒(méi)有墓地
我在上帝和魔鬼的上方跨越
我的道路
比神靈和魔鬼的道路更為遙遠(yuǎn)
我在我的書(shū)中跨越
在明亮的閃電的行列中跨越
在綠色的閃電的行列中跨越
我高呼:在我身后沒(méi)有天堂瀑焦,沒(méi)有墮落
我擦去罪過(guò)的語(yǔ)言。
《我對(duì)你們說(shuō)過(guò)》
我對(duì)你們說(shuō)過(guò):我曾傾聽(tīng)大海
向我朗誦它的詩(shī)篇梗肝;我曾傾聽(tīng)
海貝里面沉睡的搖鈴榛瓮。
我對(duì)你們說(shuō)過(guò):我曾歌唱
在魔鬼的婚禮上,在神話(huà)的宴席上巫击。
我對(duì)你們說(shuō)過(guò):我曾見(jiàn)到
一個(gè)精靈禀晓,一所殿堂
在歷史的煙雨里精续,在距離的燃燒中。
因?yàn)槲液叫性谧约旱碾p眼里
我對(duì)你們說(shuō)過(guò):一切都在我的眼底匆绣,
從旅程的第一步起驻右。
《今天,我有自己的語(yǔ)言》
我摧毀了我的王國(guó)崎淳,
摧毀了我的寶座堪夭、庭院和廊柱;
我上下求索拣凹,由我的肺背負(fù)森爽,
我把我的雨教授給大海,交給它
我的火焰和火爐嚣镜;
我在唇間將未來(lái)的時(shí)光記述爬迟。
今天,我有自己的語(yǔ)言菊匿,
有我自己的疆域付呕、土地和稟賦。
我有自己的人民跌捆,他們的疑惑將我滋養(yǎng)徽职,也被我的斷垣和翅翼照亮。
《聲音》
我由于恐懼而歌唱
我由于被壓迫的反抗而歌唱
你呀佩厚,來(lái)自沙漠驚雷的你呀
被封嘴的破碎的祖國(guó)呀
拖著癱瘓的腳步在我的身邊匍匐
注:以上四首來(lái)自《大馬士革的米赫亞爾之歌》(1961年)選譯部分有關(guān)“說(shuō)話(huà)”姆钉、“聲音”、“語(yǔ)言”等內(nèi)容抄瓦。
【米赫亞爾】詩(shī)人并未說(shuō)明本詩(shī)集中屢屢出現(xiàn)的“大馬士革的米赫亞爾”為何人潮瓶。有評(píng)論家認(rèn)為,詩(shī)人是將阿拔斯時(shí)期巴格達(dá)的大詩(shī)人米赫亞爾·杜萊米置于新的時(shí)空钙姊,賦予詩(shī)人獨(dú)特的體驗(yàn)毯辅。
《對(duì)話(huà)》——上帝代表著美好與正義,而魔鬼是罪惡煞额。選擇上帝悉罕,意味著要放棄很多,還有承擔(dān)許多責(zé)任立镶;而選擇魔鬼,意味著走向墮落的人生类早,無(wú)論選擇哪一個(gè)媚媒,都是一堵墻,擋在面前涩僻。全能的神缭召,和全惡的魔鬼栈顷,都不是詩(shī)人想要的。那么嵌巷,詩(shī)人想要什么萄凤?詩(shī)人有的是困惑,是迷茫不知路在何方搪哪。
《罪過(guò)的語(yǔ)言》——圣經(jīng)里有罪靡努,有處女地,有上帝和魔鬼晓折,有天堂和墮落惑朦。“罪”因我的墮落而生漓概。我失去了我的“處女地”漾月,我的青春無(wú)處安放,我的道路胃珍,比之神靈和魔鬼所賜的還要艱辛和遙遠(yuǎn)梁肿。這一切都是自找的,因?yàn)椤八枷搿泵僬茫夷芩伎挤悦铮裁词亲铮裁词菈櫬涞蘖约笆裁词蔷融H哥纫。詩(shī)句集結(jié)而成的思想,是我最大的罪過(guò)痴奏。
《我對(duì)你們說(shuō)過(guò)》——我是那么的驕傲蛀骇,那么的凜然,那么的高貴读拆,我的殷殷話(huà)語(yǔ)擅憔,你們?cè)撀?tīng)的,不要一而再地重復(fù)了檐晕。我從大海那里得來(lái)詩(shī)篇暑诸,海和她的兒女們告訴我的。我是魔鬼和神的座上賓辟灰,你們不可忽視這個(gè)事實(shí)个榕。我把一切都看在眼底,告誡了無(wú)數(shù)遍芥喇。一切都在我的眼底西采。旅程還未結(jié)束,因我們的罪還未得到救贖继控。
《今天械馆,我有自己的語(yǔ)言》——我用雙唇胖眷,記述我們的歷史,從建立霹崎,到毀滅珊搀,再到成立。我們的疆域尾菇,該由自己來(lái)守護(hù)的境析,卻無(wú)奈落入旁人之手。被摧毀错沽,被拋棄簿晓,被屠虐。不過(guò)千埃,一切都不可怕的憔儿,我們有自己的語(yǔ)言,那是與生俱來(lái)的放可,帶不走的谒臼,只要他們不強(qiáng)行將我們和言語(yǔ)剝離。都德的《最后一課》耀里,就寫(xiě)了民族語(yǔ)言被迫和人民剝離的故事蜈缤,我們也不怕了,邪不壓正冯挎,正義是屬于我們一方的底哥。
《聲音》——還記得那句“弱國(guó)無(wú)外交”嗎?還記得那張刷屏無(wú)數(shù)的敘利亞駐聯(lián)合國(guó)代表賈法里的照片嗎房官?那個(gè)背影是如此的無(wú)奈與無(wú)助趾徽。多年前的敘利亞是如此,多年后還是如此翰守,祖國(guó)癱瘓著孵奶,匍匐著,詩(shī)人是有多無(wú)奈與無(wú)助呀蜡峰!
阿多尼斯是個(gè)有家國(guó)情懷的詩(shī)人了袁,他的詩(shī)有著大胸懷,他的熱情湿颅、希望和無(wú)奈载绿、失望都傾注在字里行間,也正是如此油航,他才能值得更多人閱讀卢鹦。不管有哪些榮譽(yù)加身,都抵不過(guò)一個(gè)貨真價(jià)實(shí)的“愛(ài)國(guó)詩(shī)人”。
2019年1月13日
——當(dāng)歸
詩(shī)歌譯文選自:阿多尼斯著冀自,薛慶國(guó)譯,《我的孤獨(dú)是一座花園》秒啦,譯林出版社熬粗,2009年版。
圖/來(lái)源網(wǎng)絡(luò)