翻譯能超越原著本身嗎倍靡?(《1Q84》翻譯者Philip Gabriel的采訪)

圖片來源:谷歌

Q:據(jù)說猜绣,《百年孤獨》的作者加西亞·馬爾克斯對他的小說英文翻譯者說過他翻譯的《百年孤獨》英文版甚至超越了西班牙語的原著。你覺得原著翻譯可以改善原著本身嗎霹俺?你覺得你的翻譯作品有這樣的情況出現(xiàn)過嗎柔吼?

A:這樣想會讓人很高興,但我不認為我不會常有這樣的類似感覺丙唧。當(dāng)我完成了Kenzaburo Oe的小說《Somersault》時候愈魏,他想從翻譯中刪減一些簡短的段落,以及他想加入三頁手寫稿。很顯然培漏,他在此期間重新思考了這個部分的故事溪厘。他告訴我,通過這些更改北苟,我的翻譯比原著更能接近他想要的小說風(fēng)格桩匪。我從中得到的啟示是,一些作家友鼻,包括村上春樹傻昙,如何經(jīng)常修改和重新編寫他們的故事。盡管會有權(quán)威的文本出現(xiàn)彩扔,但也許只是暫時的妆档。


原文地址:

https://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2011/10/how-haruki-murakamis-1q84-was-translated-into-english/247093/?fbclid=IwAR0HH2ve8hBqVkR1ER-jwzo8oTq1vtg4frWVktDVz1BmwWBq6oXA-6kHzKQ

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市虫碉,隨后出現(xiàn)的幾起案子贾惦,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖敦捧,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,000評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件须板,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡兢卵,警方通過查閱死者的電腦和手機习瑰,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,745評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來秽荤,“玉大人甜奄,你說我怎么就攤上這事∏钥睿” “怎么了课兄?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,561評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長晨继。 經(jīng)常有香客問我烟阐,道長,這世上最難降的妖魔是什么紊扬? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,782評論 1 298
  • 正文 為了忘掉前任曲饱,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上珠月,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己楔敌,他們只是感情好啤挎,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,798評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般庆聘。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪胜臊。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,394評論 1 310
  • 那天伙判,我揣著相機與錄音象对,去河邊找鬼。 笑死宴抚,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛勒魔,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播菇曲,決...
    沈念sama閱讀 40,952評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼冠绢,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了常潮?” 一聲冷哼從身側(cè)響起弟胀,我...
    開封第一講書人閱讀 39,852評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎喊式,沒想到半個月后孵户,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,409評論 1 318
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡岔留,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,483評論 3 341
  • 正文 我和宋清朗相戀三年夏哭,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片贸诚。...
    茶點故事閱讀 40,615評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡方庭,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出酱固,到底是詐尸還是另有隱情械念,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,303評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布运悲,位于F島的核電站龄减,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏班眯。R本人自食惡果不足惜希停,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,979評論 3 334
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望署隘。 院中可真熱鬧宠能,春花似錦、人聲如沸磁餐。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,470評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至羞延,卻和暖如春渣淳,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背伴箩。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,571評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工入愧, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人嗤谚。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,041評論 3 377
  • 正文 我出身青樓棺蛛,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親呵恢。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子鞠值,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,630評論 2 359