1. 認識這個詞(基礎篇)
詞:weather
英英釋義:to deal successfully with a difficult situation or a problem
例句:Over the past 20 years, Alibaba has weathered storms and scandals.
2. 體會這個詞 (進階篇)
我們很熟悉“weather”作為名詞是“天氣”的意思柳沙,它其實也常用作動詞揽浙,表示“渡過(難關)” “從困難中挺過來”尔许。在一些語境中私植,使用 weather 比 deal with 或者 experience 更準確孟岛。
weather 表示這個意思的時候凤巨,后面常接有負向含義的名詞嘴脾,例如 crisis/recession/criticism/scandal男摧。比如夫妻剛結婚的時候難免要熬過一段適應期:
The couple had to weather some difficult times in the early years of their marriage.
像阿里巴巴這樣的企業(yè)蔬墩,創(chuàng)業(yè)過程中有過丑聞,經歷過大風大浪耗拓。我們就可以說:
Over the past 20 years, Alibaba has weathered storms and scandals.(weather the storm 是個習慣表達拇颅,表示“渡過難關”)
《經濟學人》在報道石油巨頭 ExxonMobil 時就用到了 weather 的這種用法:
It has weathered lawsuits over everything from a leaky petrol station to abetting torture in Indonesia.
這里的 lawsuit 也是有負面意義的名詞,說明它雖然官司不斷乔询,但是最終都能挺過來樟插。
3. 從認識到會用(作業(yè))
1)翻譯下面的句子:
這家公司從經濟危機中挺了過來,最終得以蓬勃發(fā)展竿刁。
This company weathered financial crisis and prosper finally.
(參考翻譯: The company weathered the financial crisis and ultimately thrived.)
蓬勃發(fā)展:boom/flourish/prosper/thrive
2)結合自己的生活黄锤、學習、工作们妥、興趣等猜扮,想象在什么語境下會用到這個表達。先簡要描述這個場景监婶,再造句旅赢。
場景:在我們的人生中,我們不可能總是一帆風順的惑惶,我們有時會經歷一些艱難時光煮盼。
造句:In our life, we would not be successful all the time, as we would weather some difficult time sometimes.