chapter8下

Hassan and Amir

I turned thirteen that summer of 1976, Afghanistan’s next to last summer of peace and anonymity. Things between Baba and me were already cooling off again. I think what started it was the stupid comment I’d made the day we were planting tulips, about getting new servants. I regretted saying it—I really did—but I think even if I hadn’t, our happy little interlude would have come to an end. Maybe not quite so soon, but it would have. By the end of the summer, the scraping of spoon and fork against the plate had replaced dinner table chatter and Baba had resumed retreating to his study after supper. And closing the door. I’d gone back to thumbing through H?fez and Khayyám, gnawing my nails down to the cuticles, writing stories. I kept the stories in a stack under my bed, keeping them just in case, though I doubted Baba would ever again ask me to read them to him.

anonymity匿名,無特色
interlude插曲
chatter饒舌鹤啡,喋喋不休
gnawing令人苦惱的饲漾,折磨人的
cuticle表皮嘱蛋,外皮
in a stack一疊千康,一摞

Baba’s motto about throwing parties was this: Invite the whole world or it’s not a party. I remember scanning over the invitation list a week before my birthday party and not recognizing at least three-quarters of the four hundred–plus Kakas and Khalas who were going to bring me gifts and congratulate me for having lived to thirteen. Then I realized they weren’t really coming for me. It was my birthday, but I knew who the real star of the show was.
For days, the house was teeming with Baba’s hired help. There was Salahuddin the butcher, who showed up with a calf and two sheep in tow, refusing payment for any of the three. He slaughtered the animals himself in the yard by a poplar tree. “Blood is good for the tree,” I remember him saying as the grass around the poplar soaked red. Men I didn’t know climbed the oak trees with coils of small electric bulbs and meters of extension cords. Others set up dozens of tables in the yard, spread a tablecloth on each. The night before the big party Baba’s friend Del-Muhammad, who owned a kabob house in Shar-e-Nau, came to the house with his bags of spices. Like the butcher, Del-Muhammad—or Dello, as Baba called him—refused payment for his services. He said Baba had done enough for his family already. It was Rahim Khan who whispered to me, as Dello marinated the meat, that Baba had lent Dello the money to open his restaurant. Baba had refused repayment until Dello had shown up one day in our driveway in a Benz and insisted he wouldn’t leave until Baba took his money.

oak tree橡樹
cord粗繩

I guess in most ways, or at least in the ways in which parties are judged, my birthday bash was a huge success. I’d never seen the house so packed. Guests with drinks in hand were chatting in the hallways, smoking on the stairs, leaning against doorways. They sat where they found space, on kitchen counters, in the foyer, even under the stairwell. In the backyard, they mingled under the glow of blue, red, and green lights winking in the trees, their faces illuminated by the light of kerosene torches propped everywhere. Baba had had a stage built on the balcony that overlooked the garden and planted speakers throughout the yard.
Ahmad Zahir was playing an accordion and singing on the stage over masses of dancing bodies.

bash重?fù)艚浣伲蛽?br> foyer門廳传透,休息室
stairwell樓梯井
mingle混合
wink眨眼凄敢,閃爍
illuminate照亮
kerosene煤油
prop支撐,支持
accordion手風(fēng)琴

I had to greet each of the guests personally—Baba made sure of that; no one was going to gossip the next day about how he’d raised a son with no manners. I kissed hundreds of cheeks, hugged total strangers, thanked them for their gifts. My face ached from the strain of my plastered smile.

with no manners沒有禮貌
plastered smile保持微笑

I was standing with Baba in the yard near the bar when someone said, “Happy birthday, Amir.” It was Assef, with his parents. Assef’s father, Mahmood, was a short, lanky sort with dark skin and a narrow face. His mother, Tanya, was a small, nervous woman who smiled and blinked a lot. Assef was standing between the two of them now, grinning, looming over both, his arms resting on their shoulders. He led them toward us, like he had brought them here. Like he was the parent, and they his children. A wave of dizziness rushed through me. Baba thanked them for coming.

lanky過分高瘦而難看的
blink眨眼庸追,閃爍
loom over籠罩霍骄,圍繞
dizziness頭暈

“I picked out your present myself,” Assef said. Tanya’s face twitched and her eyes flicked from Assef to me. She smiled, unconvincingly, and blinked. I wondered if Baba had noticed.

twitch抽動
flick from sb to sb(眼神)從某人掃向某人
unconvincingly難以信服地

“Still playing soccer, Assef jan?” Baba said. He’d always wanted me to be friends with Assef.
Assef smiled. It was creepy how genuinely sweet he made it look. “Of course, Kaka jan.”

creepy令人毛骨悚然的
genuinely真誠地

“Right wing, as I recall?”
“Actually, I switched to center forward this year,” Assef said. “You get to score more that way. We’re playing the Mekro-Rayan team next week. Should be a good match. They have some good players.”
Baba nodded. “You know, I played center forward too when I was young.”

center forward中鋒

“I’ll bet you still could if you wanted to,” Assef said. He favored Baba with a good-natured wink.
Baba returned the wink. “I see your father has taught you his world-famous flattering ways.” He elbowed Assef’s father, almost knocked the little fellow down. Mahmood’s laughter was about as convincing as Tanya’s smile, and suddenly I wondered if maybe, on some level, their son frightened them. I tried to fake a smile, but all I could manage was a feeble upturning of the corners of my mouth—my stomach was turning at the sight of my father bonding with Assef.

flattering way奉承,恭維
feeble衰弱的
upturn上升淡溯,好轉(zhuǎn)

Assef shifted his eyes to me. “Wali and Kamal are here too. They wouldn’t miss your birthday for anything,” he said, laughter lurking just beneath the surface. I nodded silently.

lurk潛伏读整,鬼鬼祟祟地活動

“We’re thinking about playing a little game of volleyball tomorrow at my house,” Assef said. “Maybe you’ll join us. Bring Hassan if you want to.”
“That sounds fun,” Baba said, beaming. “What do you think, Amir?”
“I don’t really like volleyball,” I muttered. I saw the light wink out of Baba’s eyes and an uncomfortable silence followed.
“Sorry, Assef jan,” Baba said, shrugging. That stung, his apologizing for me.
“Nay, no harm done,” Assef said. “But you have an open invitation, Amir jan. Anyway, I heard you like to read so I brought you a book. One of my favorites.” He extended a wrapped birthday gift to me. “Happy birthday.”
He was dressed in a cotton shirt and blue slacks, a red silk tie and shiny black loafers. He smelled of cologne and his blond hair was neatly combed back. On the surface, he was the embodiment of every parent’s dream, a strong, tall, well-dressed and well-mannered boy with talent and striking looks, not to mention the wit to joke with an adult. But to me, his eyes betrayed him. When I looked into them, the facade faltered, revealed a glimpse of the madness hiding behind them.

cologne古龍
striking look迷人的面龐
facade(給人假象的)表面,外觀
reveal a glimpse of the madness hiding behind them

“Aren’t you going to take it, Amir?” Baba was saying.
“Huh?”
“Your present,” he said testily. “Assef jan is giving you a present.”

testily易怒地血筑,暴躁地

“Oh,” I said. I took the box from Assef and lowered my gaze. I wished I could be alone in my room, with my books, away from these people.
“Well?” Baba said.
“What?”
Baba spoke in a low voice, the one he took on whenever I embarrassed him in public. “Aren’t you going to thank Assef jan? That was very considerate of him.”
I wished Baba would stop calling him that. How often did he call me “Amir jan”? “Thanks,” I said. Assef’s mother looked at me like she wanted to say something, but she didn’t, and I realized that neither of Assef’s parents had said a word. Before I could embarrass myself and Baba anymore—but mostly to get away from Assef and his grin—I stepped away. “Thanks for coming,” I said.
I squirmed my way through the throng of guests and slipped through the wrought-iron gates. Two houses down from our house, there was a large, barren dirt lot. I’d heard Baba tell Rahim Khan that a judge had bought the land and that an architect was working on the design. For now, the lot was bare, save for dirt, stones, and weeds.

squirm my way through the throng of guests費(fèi)力穿過一群擁擠的客人

I tore the wrapping paper from Assef’s present and tilted the book cover in the moonlight. It was a biography of Hitler. I threw it amid a tangle of weeds.

tilt使傾斜
amid a tangle of weeds在糾纏的雜草中

I leaned against the neighbor’s wall, slid down to the ground. I just sat in the dark for a while, knees drawn to my chest, looking up at the stars, waiting for the night to be over.

slide down to the ground滑到地上

“Shouldn’t you be entertaining your guests?” a familiar voice said. Rahim Khan was walking toward me along the wall.
“They don’t need me for that. Baba’s there, remember?” I said. The ice in Rahim Khan’s drink clinked when he sat next to me. “I didn’t know you drank.”

clink使叮當(dāng)響

“Turns out I do,” he said. Elbowed me playfully. “But only on the most important occasions.”

playfully愛玩的绘沉,嬉鬧的

I smiled. “Thanks.”
He tipped his drink to me and took a sip. He lit a cigarette, one of the unfiltered Pakistani cigarettes he and Baba were always smoking. “Did I ever tell you I was almost married once?”

tip his drink to me and take a sip
unfiltered未經(jīng)過濾的

“Really?” I said, smiling a little at the notion of Rahim Khan getting married. I’d always thought of him as Baba’s quiet alter ego, my writing mentor, my pal, the one who never forgot to bring me a souvenir, a saughat, when he returned from a trip abroad. But a husband? A father?

ego自尊
mentor輔導(dǎo)員,導(dǎo)師
pal好朋友豺总,伙伴
souvenir紀(jì)念品

He nodded. “It’s true. I was eighteen. Her name was Homaira. She was a Hazara, the daughter of our neighbor’s servants. She was as beautiful as a pari, light brown hair, big hazel eyes ...she had this laugh . . . I can still hear it sometimes.” He twirled his glass. “We used to meet secretly in my father’s apple orchards, always after midnight when everyone had gone to sleep. We’d walk under the trees and I’d hold her hand . . . Am I embarrassing you, Amir jan?”

hazel榛樹
twirl使旋轉(zhuǎn)
orchard果園,蘋果園

“A little,” I said.
“It won’t kill you,” he said, taking another puff. “Anyway, we had this fantasy. We’d have a great, fancy wedding and invite family and friends from Kabul to Kandahar. I would build us a big house, white with a tiled patio and large windows. We would plant fruit trees in the garden and grow all sorts of flowers, have a lawn for our kids to play on. On Fridays, after namaz at the mosque, everyone would get together at our house for lunch and we’d eat in the garden, under cherry trees, drink fresh water from the well. Then tea with candy as we watched our kids play with their cousins . . .”

mosque清真寺

He took a long gulp of his scotch. Coughed. “You should have seen the look on my father’s face when I told him. My mother actually fainted. My sisters splashed her face with water. They fanned her and looked at me as if I had slit her throat. My brother Jalal actually went to fetch his hunting rifle before my father stopped him.” Rahim Khan barked a bitter laughter. “It was Homaira and me against the world. And I’ll tell you this, Amir jan: In the end, the world always wins. That’s just the way of things.”

took a long gulp of his scotch長長地喝一口酒
fainted模糊的择懂,怯弱的
splash潑
fan煽動喻喳,刺激
slit切開,撕開

“So what happened?”
“That same day, my father put Homaira and her family on a lorry and sent them off to Hazarajat. I never saw her again.”
“I’m sorry,” I said.
“Probably for the best, though,” Rahim Khan said, shrugging. “She would have suffered. My family would have never accepted her as an equal. You don’t order someone to polish your shoes one day and call them ‘sister’ the next.” He looked at me. “You know, you can tell me anything you want, Amir jan. Anytime.”
“I know,” I said uncertainly. He looked at me for a long time, like he was waiting, his black bottomless eyes hinting at an unspoken secret between us. For a moment, I almost did tell him. Almost told him everything, but then what would he think of me? He’d hate me, and rightfully.

hint at暗示
rightfully正義地困曙,正當(dāng)?shù)?/strong>

“Here.” He handed me something. “I almost forgot. Happy birthday.” It was a brown leather-bound notebook. I traced my fingers along the gold-colored stitching on the borders. I smelled the leather. “For your stories,” he said. I was going to thank him when something exploded and bursts of fire lit up the sky.

leather-bound皮質(zhì)封皮的
stitch裝點(diǎn)

“Fireworks!”
We hurried back to the house and found the guests all standing in the yard, looking up to the sky. Kids hooted and screamed with each crackle and whoosh. People cheered, burst into applause each time flares sizzled and exploded into bouquets of fire. Every few seconds, the backyard lit up in sudden flashes of red, green, and yellow.

hoot不滿的叫聲
crackle使爆裂
whoosh搜的一聲
sizzle發(fā)出嘶嘶聲
bouquet花束表伦,酒香

In one of those brief bursts of light, I saw something I’ll never forget: Hassan serving drinks to Assef and Wali from a silver platter. The light winked out, a hiss and a crackle, then another flicker of orange light: Assef grinning, kneading Hassan in the chest with a knuckle.

hiss發(fā)出嘶嘶聲
flicker搖曳谦去,閃爍
knead揉捏,按摩

Then, mercifully, darkness.

summary

  • Baba had refused repayment until Dello had shown up one day in our driveway in a Benz
    I find the author tried his best to describe how extravagant his life was,the words are very descriptive with many details,like this time in a Benz.But I really not felt good whenever I met them,then I thought maybe the reason rooted in his first person narratives,which absolutely had its own advantages,but also lacked objectivity.This objectivity can only be fully achieved through the third-person narrative form.
  • *You don’t order someone to polish your shoes one day and call them ‘sister’ the next.” *
    These words are from Amir's good pal,as a hint of the relationship between two relations,Baba and Ali,Amir and Hassan,is never equal.What makes friends be friends is exactly equality,soul to soul,heart
    to heart.This is where the tragedy lies for their lives are doomed when they are born,which is irreversible and explained clearly in the very beginning.So everything with how Amir treating Hassan badly sounds reasonable and forgivable,after all he is just a kid,after all he truly regrets for what he has done at the rest of his life,and that's enough.
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末蹦哼,一起剝皮案震驚了整個濱河市鳄哭,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌纲熏,老刑警劉巖妆丘,帶你破解...
    沈念sama閱讀 210,978評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異局劲,居然都是意外死亡勺拣,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,954評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門鱼填,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來药有,“玉大人,你說我怎么就攤上這事苹丸》叨瑁” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,623評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵赘理,是天一觀的道長羊苟。 經(jīng)常有香客問我,道長感憾,這世上最難降的妖魔是什么蜡励? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,324評論 1 282
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮阻桅,結(jié)果婚禮上凉倚,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己嫂沉,他們只是感情好稽寒,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,390評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著趟章,像睡著了一般杏糙。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上蚓土,一...
    開封第一講書人閱讀 49,741評論 1 289
  • 那天宏侍,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼蜀漆。 笑死谅河,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播绷耍,決...
    沈念sama閱讀 38,892評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼吐限,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了褂始?” 一聲冷哼從身側(cè)響起诸典,我...
    開封第一講書人閱讀 37,655評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎崎苗,沒想到半個月后狐粱,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,104評論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡益缠,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,451評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年脑奠,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片幅慌。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,569評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡宋欺,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出胰伍,到底是詐尸還是另有隱情齿诞,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,254評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布骂租,位于F島的核電站祷杈,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏渗饮。R本人自食惡果不足惜但汞,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,834評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望互站。 院中可真熱鬧私蕾,春花似錦、人聲如沸胡桃。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,725評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽翠胰。三九已至容贝,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間之景,已是汗流浹背斤富。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,950評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留闺兢,地道東北人茂缚。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,260評論 2 360
  • 正文 我出身青樓戏罢,卻偏偏與公主長得像闰歪,于是被迫代替她去往敵國和親覆积。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子郭怪,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,446評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容