《小屁孩2》Day 5

#學(xué)新詞

* lay a finger on somebody*

But Mom and Dad have always been SUPER protective of Manny, and they won't let me lay a finger on him, even if he totally deserves it.

【釋義】[ usually in negatives ] to touch someone with the intention of hurting them

【補(bǔ)充】~lay a hand / finger on somebody

【例句】If you lay one hand on me, I'll scream.

【造句】Nowadays, more and more parents teach their children to scream or say something aloud once some strangers laying a finger on them.


* drive somebody nuts*

Even though Manny drives me totally nuts, there is ONE reason I like having him around.

【釋義】to make someone or something get into a bad or extreme state, usually an emotional one

【補(bǔ)充】~drive someone crazy/ nuts/ mad/ insane (= make someone feel very annoyed)

~ drive somebody crazy/ wild (= make someone feel very sexually excited)

~ drive somebody up the wall/ out of their mind (= make someone feel very annoyed)

【例句】This cough is driving me nuts.

【造句】The noise from the nearby factory really drove me nuts last night.?


* lose track of *

I'm actually kind of relieved, to be honest with you. I lost track of that thing a couple of days ago, and I'm just glad it finally turned up.

【釋義】keep/ lose track of somebody/ something: to pay attention to someone or something, so that you know where they are or what is happening to them, or to fail to do this.

【例句】It's difficult to keep track of all the new discoveries in genetics.

【造句】Parents must hold their children's hands firmly in the street to avoid losing track of them. Abduction is rampant recently.


#仿例句

After all those years of getting pushed around by Rodrick, I was definitely ready to move up a notch on the totem pole.

the totem pole 的意思是 a tall wooden pole with one or more totems cut or painted on it, made by the Native Americans of the Northeast North America. 如下圖所示:

the totem pole

the totem pole的另一個(gè)用法是 low man on the totem pole 是美式英語,指的是 someone of low rank in an organization or business.

notch的意思是 a V-shaped cut or hole in a surface or edge 綜合起來理解暴氏,應(yīng)該是說Greg希望自己可以在這個(gè)家庭地位上往前一步延塑。

She has been gone great lengths to optimize her performance in work and hoped to move a notch on the totem pole.

#Diary

It's 34 days since the loss of Zhang Yingying, a visiting scholar at University of Illinois. She is now affirmed dead. More detailed information has been uncovered to the public. The more I know about the reasons, the more I feel pitying towards her. One WeChat article analyzed it thoroughly and also revealed the fact that there are more than 510 tunnels through which children, women, men from every corner of the world have been kidnapped. The victims mainly come from Africa, East Europe, Asia and South America. New York city, San Francisco, and Florida are the major criminal centers in the United States. It explained the third world where human beings are treated as slavers and will be killed in different ways.

I am shocked totally by the news and the facts. I thought it had been far from us but it is close. Be watchful and then be safe.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市偏序,隨后出現(xiàn)的幾起案子页畦,更是在濱河造成了極大的恐慌胖替,老刑警劉巖研儒,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,576評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異独令,居然都是意外死亡端朵,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,515評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門燃箭,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來冲呢,“玉大人,你說我怎么就攤上這事招狸【赐兀” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,017評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵裙戏,是天一觀的道長乘凸。 經(jīng)常有香客問我,道長累榜,這世上最難降的妖魔是什么营勤? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,626評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上葛作,老公的妹妹穿的比我還像新娘寿羞。我一直安慰自己,他們只是感情好赂蠢,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,625評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布绪穆。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般虱岂。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪霞幅。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,255評論 1 308
  • 那天量瓜,我揣著相機(jī)與錄音司恳,去河邊找鬼。 笑死绍傲,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛扔傅,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播烫饼,決...
    沈念sama閱讀 40,825評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼猎塞,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了杠纵?” 一聲冷哼從身側(cè)響起荠耽,我...
    開封第一講書人閱讀 39,729評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎比藻,沒想到半個(gè)月后铝量,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,271評論 1 320
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡银亲,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,363評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年慢叨,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片务蝠。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,498評論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡拍谐,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出馏段,到底是詐尸還是另有隱情轩拨,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,183評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布院喜,位于F島的核電站亡蓉,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏够坐。R本人自食惡果不足惜寸宵,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,867評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一崖面、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧梯影,春花似錦巫员、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,338評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至感猛,卻和暖如春七扰,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背陪白。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,458評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工颈走, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人咱士。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,906評論 3 376
  • 正文 我出身青樓立由,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親序厉。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子锐膜,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,507評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容