蘇菲的世界-馬克思部分翻譯拗口 2020-02-26

網(wǎng)上的翻譯基本上都是一樣的舶斧,但是“雙重諷刺”的位置翻譯的有些拗口愁溜,自己整理一下。

?“聽起來是很棒像寒,但實際的情況是怎樣呢劝赔?后來真的發(fā)生革命了嗎誓焦?”

  “可以說是的,也可以說不是着帽。今天杂伟,除了他關(guān)于資本主義危機的分析外,經(jīng)濟學家還可以確證馬克思在一些重要問題上犯了錯誤仍翰。另外他沒有重視人類對大自然資源的掠奪——我們今天正在面臨其嚴重后果赫粥。然而……”

  “然而什么?”

  “馬克思主義造成了社會上很大的變動予借。社會主義已經(jīng)大致改善了社會上不人道的現(xiàn)象傅是。至少在歐洲,我們已經(jīng)生活在一個比馬克思時代更加公平蕾羊、更加團結(jié)的社會中喧笔。這很大程度上歸功于馬克思和整個社會運動」暝伲”

  “發(fā)生什么事了书闸?”

  “馬克思之后,社會運動分裂成兩股潮流:社會民主主義和列寧主義利凑。社會民主主義代表一條漸進并和平通向社會主義的道路浆劲,也正是西歐所選擇的道路。我們或者把它稱作慢性革命哀澈。而列寧主義繼承馬克思暴力革命是唯一途徑的信念牌借,在東歐、亞洲和非洲有廣泛的影響力割按。兩股潮流在各自的征途上都困難重重膨报,抵抗鎮(zhèn)壓。

  “但是這難道不是形成了一種新型的鎮(zhèn)壓适荣?比如說在俄國和東歐现柠?”

  “無庸置疑,在這里我們又一次看到人類所涉及的每一件東西都變成了善惡的兩面體弛矛。從另一方面來看够吩,沒有道理因為那些在馬克思死后五十或者一百年里的“所謂的社會主義國家”中的消極成分而指責馬克思。但是也許他沒有對那些將成為共產(chǎn)主義社會領(lǐng)導的人們給予充分的考慮丈氓。很可能從來就沒有一塊真正的‘樂土’周循,人類總是為自己制造新的麻煩强法。”

  “我相信會有的湾笛∫樱”

  “現(xiàn)在我們結(jié)束馬克思的內(nèi)容吧,蘇菲迄本∷妒纾”

  “嘿,等等嘉赎!你剛才不是說什么公平只存在于平等之中嗎置媳?”

  “不,那是‘吝嗇鬼’(注:本章前面提到的一個文學人物)說的公条∧茨遥”

  “你怎么知道他說了什么?”


  “好吧靶橱,這樣看——你和我有同一個作者寥袭。事實上我們相互總是緊密聯(lián)在一塊,而不只是相互偶然的旁觀者关霸〈疲”

  “又是你可惡的反諷!”

  “雙重队寇,蘇菲膘掰,那是雙重反諷〖亚玻”

“Oh well—you and I have the same author. In actualfact we are more closely linked to each other than we would appear to thecasual observer.”

“好吧识埋,你和我有同一個作者。事實上零渐,我們彼此之間的聯(lián)系比我們在旁觀者看來更為緊密窒舟。”

“Your wretched irony again!”.

“又是你那可惡的諷刺诵盼!”

“Double, Sophie, that was double irony.”

?“雙重的惠豺,索菲,那是雙重的諷刺拦耐「冢”


  “回到公平的話題。你說馬克思認為資本主義是一種不公平的社會形式杀糯。那你如何定義一個公平的社會?”

  “一個叫約翰·羅爾斯的哲學家試圖用例子說明它:想想你是一個特別議會的一員苍苞,你們的任務(wù)是為新的社會制定法律固翰±俏常”

  “我一點也不介意加入那個議會÷罴剩”

  “那個議會的人們必須完全考慮到每個細節(jié)疗琉,因為一旦他們達成一個共識,他們每個人都簽署法律使之生效時歉铝,他們就會立刻全部掛掉盈简。”

  “噢……”

  “但他們很快會在他們立法所設(shè)計的那個社會中復活太示。而關(guān)鍵一點在于柠贤,他們將不知道自己在那個社會中處于一個怎樣的位置±噻停”

  “哈臼勉,我明白了〔腿酰”

  “那是一個絕對公平的社會宴霸。它將會在平等中誕生「囹荆”

  “只有男性和女性的差別瓢谢!”

  “不言自明。沒有人知道他們以男性還是女性的身份復活驮瞧。因為各自的機會都是百分之五十氓扛,社會對于女性和男性沒有差別【缍”

  “聽起來充滿希望呢幢尚。”

  “那么告訴我翅楼,卡爾·馬克思生活的歐洲是那樣的社會嗎尉剩?”

  “完全不是!”

  “但是你今天萬一知道了有這么一個社會呢毅臊?”

  “唔……好問題理茎。”

  “想想吧管嬉。不過現(xiàn)在我們不會再談?wù)擇R克思了皂林。”

  “什么蚯撩?”

  “下一章础倍!”


“What happened?”

“After Marx, the socialist movement split intotwo main streams, Social Democracy and Leninism. Social Democracy, which hasstood for a gradual and peaceful path in the direction of socialism, wasWestern Europe’s way. We might call this the slow revolution. Leninism, whichretained Marx’s belief that revolution was the only way to combat the old classsociety, had great influence in Eastern Europe, Asia, and Africa. Each in theirown way, both movements have fought against hardship and oppression.”

“But didn’t it create a new form of oppression?For example in Russia and Eastern Europe?”

“No doubt of that, and here again we see thateverything man touches becomes a mixture of good and evil. On the other hand,it would be unreasonable to blame Marx for the negative factors in theso-called socialist countries fifty or a hundred years after his death. Butmaybe he had given too little thought to the people who would be theadministrators of communist society. There will probably never be a ‘promisedland.’ Mankind will always create new problems to fight about.”

“I’m sure it will.”

“And there we bring down the curtain on Marx,Sophie.”

“Hey, wait a minute! Didn’t you say somethingabout justice only existing among equals?”

“No, it was Scrooge who said that.”

“How do you know what he said?”


“Oh well—you and I have the same author. In actualfact we are more closely linked to each other than we would appear to thecasual observer.”

“好吧,你和我有同一個作者胎挎。事實上沟启,我們彼此之間的聯(lián)系比我們在旁觀者看來更為緊密忆家。”

“Your wretched irony again!”.

“又是你那可惡的諷刺德迹!”

“Double, Sophie, that was double irony.”

?“雙重的芽卿,索菲,那是雙重的諷刺胳搞⌒独”

“But back to justice. You said that Marxthought capitalism was an unjust form of society. How would you define a justsociety?”

“A moral philosopher called John Rawls attemptedto say something about it with the following example: Imagine you were a memberof a distinguished council whose task it was to make all the laws for a futuresociety.”

“I wouldn’t mind at all being on that council.”

“They are obliged to consider absolutely everydetail, because as soon as they reach an agreement—and everybody has signed thelaws—they will all drop dead.”

“Oh . . .”

“But they will immediately come to life again inthe society they have legislated for. The point is that they have no idea whichposition they will have in society.”

“Ah, I see.”

“That society would be a just society. It wouldhave arisen among equals.”

“Men and women!”

“That goes without saying. None of them knewwhether they would wake up as men or women. Since the odds are fifty-fifty,society would be just as attractive for women as for men.”

“It sounds promising.”

“So tell me, was the Europe of Karl Marx asociety like that?”

“Absolutely not!”

“But do you by any chance know of such a societytoday?”

“Hm ... that’s a good question.”

“Think about it. But for now there will be nomore about Marx.”

“Excuse me?”

“Next chapter!”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市肌毅,隨后出現(xiàn)的幾起案子筷转,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖芽腾,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,284評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件旦装,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡摊滔,警方通過查閱死者的電腦和手機阴绢,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,115評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來艰躺,“玉大人呻袭,你說我怎么就攤上這事∠傩耍” “怎么了左电?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,614評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長页响。 經(jīng)常有香客問我篓足,道長,這世上最難降的妖魔是什么闰蚕? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,671評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任栈拖,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上没陡,老公的妹妹穿的比我還像新娘涩哟。我一直安慰自己,他們只是感情好盼玄,可當我...
    茶點故事閱讀 67,699評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布贴彼。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般埃儿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪器仗。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,562評論 1 305
  • 那天童番,我揣著相機與錄音青灼,去河邊找鬼暴心。 笑死妓盲,一個胖子當著我的面吹牛杂拨,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播悯衬,決...
    沈念sama閱讀 40,309評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼弹沽,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了筋粗?” 一聲冷哼從身側(cè)響起策橘,我...
    開封第一講書人閱讀 39,223評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎娜亿,沒想到半個月后丽已,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,668評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡买决,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,859評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年沛婴,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片督赤。...
    茶點故事閱讀 39,981評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡嘁灯,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出躲舌,到底是詐尸還是另有隱情丑婿,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,705評論 5 347
  • 正文 年R本政府宣布没卸,位于F島的核電站羹奉,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏约计。R本人自食惡果不足惜诀拭,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,310評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望病蛉。 院中可真熱鬧炫加,春花似錦、人聲如沸铺然。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,904評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽魄健。三九已至赋铝,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間沽瘦,已是汗流浹背革骨。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,023評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工农尖, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人良哲。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,146評論 3 370
  • 正文 我出身青樓盛卡,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親筑凫。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子滑沧,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,933評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容