網(wǎng)上的翻譯基本上都是一樣的舶斧,但是“雙重諷刺”的位置翻譯的有些拗口愁溜,自己整理一下。
?“聽起來是很棒像寒,但實際的情況是怎樣呢劝赔?后來真的發(fā)生革命了嗎誓焦?”
“可以說是的,也可以說不是着帽。今天杂伟,除了他關(guān)于資本主義危機的分析外,經(jīng)濟學家還可以確證馬克思在一些重要問題上犯了錯誤仍翰。另外他沒有重視人類對大自然資源的掠奪——我們今天正在面臨其嚴重后果赫粥。然而……”
“然而什么?”
“馬克思主義造成了社會上很大的變動予借。社會主義已經(jīng)大致改善了社會上不人道的現(xiàn)象傅是。至少在歐洲,我們已經(jīng)生活在一個比馬克思時代更加公平蕾羊、更加團結(jié)的社會中喧笔。這很大程度上歸功于馬克思和整個社會運動」暝伲”
“發(fā)生什么事了书闸?”
“馬克思之后,社會運動分裂成兩股潮流:社會民主主義和列寧主義利凑。社會民主主義代表一條漸進并和平通向社會主義的道路浆劲,也正是西歐所選擇的道路。我們或者把它稱作慢性革命哀澈。而列寧主義繼承馬克思暴力革命是唯一途徑的信念牌借,在東歐、亞洲和非洲有廣泛的影響力割按。兩股潮流在各自的征途上都困難重重膨报,抵抗鎮(zhèn)壓。
“但是這難道不是形成了一種新型的鎮(zhèn)壓适荣?比如說在俄國和東歐现柠?”
“無庸置疑,在這里我們又一次看到人類所涉及的每一件東西都變成了善惡的兩面體弛矛。從另一方面來看够吩,沒有道理因為那些在馬克思死后五十或者一百年里的“所謂的社會主義國家”中的消極成分而指責馬克思。但是也許他沒有對那些將成為共產(chǎn)主義社會領(lǐng)導的人們給予充分的考慮丈氓。很可能從來就沒有一塊真正的‘樂土’周循,人類總是為自己制造新的麻煩强法。”
“我相信會有的湾笛∫樱”
“現(xiàn)在我們結(jié)束馬克思的內(nèi)容吧,蘇菲迄本∷妒纾”
“嘿,等等嘉赎!你剛才不是說什么公平只存在于平等之中嗎置媳?”
“不,那是‘吝嗇鬼’(注:本章前面提到的一個文學人物)說的公条∧茨遥”
“你怎么知道他說了什么?”
“好吧靶橱,這樣看——你和我有同一個作者寥袭。事實上我們相互總是緊密聯(lián)在一塊,而不只是相互偶然的旁觀者关霸〈疲”
“又是你可惡的反諷!”
“雙重队寇,蘇菲膘掰,那是雙重反諷〖亚玻”
“Oh well—you and I have the same author. In actualfact we are more closely linked to each other than we would appear to thecasual observer.”
“好吧识埋,你和我有同一個作者。事實上零渐,我們彼此之間的聯(lián)系比我們在旁觀者看來更為緊密窒舟。”
“Your wretched irony again!”.
“又是你那可惡的諷刺诵盼!”
“Double, Sophie, that was double irony.”
?“雙重的惠豺,索菲,那是雙重的諷刺拦耐「冢”
“回到公平的話題。你說馬克思認為資本主義是一種不公平的社會形式杀糯。那你如何定義一個公平的社會?”
“一個叫約翰·羅爾斯的哲學家試圖用例子說明它:想想你是一個特別議會的一員苍苞,你們的任務(wù)是為新的社會制定法律固翰±俏常”
“我一點也不介意加入那個議會÷罴剩”
“那個議會的人們必須完全考慮到每個細節(jié)疗琉,因為一旦他們達成一個共識,他們每個人都簽署法律使之生效時歉铝,他們就會立刻全部掛掉盈简。”
“噢……”
“但他們很快會在他們立法所設(shè)計的那個社會中復活太示。而關(guān)鍵一點在于柠贤,他們將不知道自己在那個社會中處于一個怎樣的位置±噻停”
“哈臼勉,我明白了〔腿酰”
“那是一個絕對公平的社會宴霸。它將會在平等中誕生「囹荆”
“只有男性和女性的差別瓢谢!”
“不言自明。沒有人知道他們以男性還是女性的身份復活驮瞧。因為各自的機會都是百分之五十氓扛,社會對于女性和男性沒有差別【缍”
“聽起來充滿希望呢幢尚。”
“那么告訴我翅楼,卡爾·馬克思生活的歐洲是那樣的社會嗎尉剩?”
“完全不是!”
“但是你今天萬一知道了有這么一個社會呢毅臊?”
“唔……好問題理茎。”
“想想吧管嬉。不過現(xiàn)在我們不會再談?wù)擇R克思了皂林。”
“什么蚯撩?”
“下一章础倍!”
“What happened?”
“After Marx, the socialist movement split intotwo main streams, Social Democracy and Leninism. Social Democracy, which hasstood for a gradual and peaceful path in the direction of socialism, wasWestern Europe’s way. We might call this the slow revolution. Leninism, whichretained Marx’s belief that revolution was the only way to combat the old classsociety, had great influence in Eastern Europe, Asia, and Africa. Each in theirown way, both movements have fought against hardship and oppression.”
“But didn’t it create a new form of oppression?For example in Russia and Eastern Europe?”
“No doubt of that, and here again we see thateverything man touches becomes a mixture of good and evil. On the other hand,it would be unreasonable to blame Marx for the negative factors in theso-called socialist countries fifty or a hundred years after his death. Butmaybe he had given too little thought to the people who would be theadministrators of communist society. There will probably never be a ‘promisedland.’ Mankind will always create new problems to fight about.”
“I’m sure it will.”
“And there we bring down the curtain on Marx,Sophie.”
“Hey, wait a minute! Didn’t you say somethingabout justice only existing among equals?”
“No, it was Scrooge who said that.”
“How do you know what he said?”
“Oh well—you and I have the same author. In actualfact we are more closely linked to each other than we would appear to thecasual observer.”
“好吧,你和我有同一個作者胎挎。事實上沟启,我們彼此之間的聯(lián)系比我們在旁觀者看來更為緊密忆家。”
“Your wretched irony again!”.
“又是你那可惡的諷刺德迹!”
“Double, Sophie, that was double irony.”
?“雙重的芽卿,索菲,那是雙重的諷刺胳搞⌒独”
“But back to justice. You said that Marxthought capitalism was an unjust form of society. How would you define a justsociety?”
“A moral philosopher called John Rawls attemptedto say something about it with the following example: Imagine you were a memberof a distinguished council whose task it was to make all the laws for a futuresociety.”
“I wouldn’t mind at all being on that council.”
“They are obliged to consider absolutely everydetail, because as soon as they reach an agreement—and everybody has signed thelaws—they will all drop dead.”
“Oh . . .”
“But they will immediately come to life again inthe society they have legislated for. The point is that they have no idea whichposition they will have in society.”
“Ah, I see.”
“That society would be a just society. It wouldhave arisen among equals.”
“Men and women!”
“That goes without saying. None of them knewwhether they would wake up as men or women. Since the odds are fifty-fifty,society would be just as attractive for women as for men.”
“It sounds promising.”
“So tell me, was the Europe of Karl Marx asociety like that?”
“Absolutely not!”
“But do you by any chance know of such a societytoday?”
“Hm ... that’s a good question.”
“Think about it. But for now there will be nomore about Marx.”
“Excuse me?”
“Next chapter!”