BY劉安娜
——失蹤人口的偶爾出現(xiàn)并不一定回歸——
今日工作間隙咨詢(xún)爬山路線(周末想爬個(gè)山狂秦,休個(gè)閑),不小心把回復(fù)的內(nèi)容甩在了工作用的翻譯頁(yè)面上,結(jié)果百度翻譯一秒鐘就給出了結(jié)果罐监,突發(fā)奇想,和谷歌翻譯對(duì)比一下不知道會(huì)怎么樣呢瞒爬?
結(jié)果還是非常因垂絲凸(interesting),以下就來(lái)說(shuō)一說(shuō)侧但。
1
先看第一句的“哦?”矢空,兩邊都翻譯成oh?這么簡(jiǎn)單當(dāng)然沒(méi)問(wèn)題啦~
2
第二句就開(kāi)始出現(xiàn)差異了俊犯,這句中文里的逗號(hào)其實(shí)應(yīng)該是頓號(hào)妇多,因?yàn)椤爸虚g這條路”其實(shí)是后面“這條路”的定語(yǔ),只不過(guò)在打字過(guò)程中粗暴的處理成了逗號(hào)隔開(kāi)燕侠。
這句谷歌翻譯要做的比百度翻譯好者祖,第一點(diǎn)在于立莉,首先它看出來(lái)這是一句話了,所以整個(gè)問(wèn)句也是用逗號(hào)隔開(kāi)的七问,而百度把這句話處理成了三句話蜓耻,兩個(gè)句號(hào)一個(gè)問(wèn)號(hào)。
第二點(diǎn)是谷歌翻譯出來(lái)了“其實(shí)”這個(gè)詞的意思械巡,用的是actually刹淌,這個(gè)“其實(shí)”表示了與之前認(rèn)知的不同,有一個(gè)小小的轉(zhuǎn)折讥耗,所以把這個(gè)“其實(shí)”翻譯出來(lái)也挺重要的有勾。
第三點(diǎn)就是從整個(gè)英文句子上來(lái)說(shuō),谷歌翻譯的效果還是要略強(qiáng)一些的古程。
3
第三句一開(kāi)始的“這樣啊”蔼卡,百度翻譯為well,谷歌翻譯為this way eh挣磨,還是百度要到位一點(diǎn)雇逞,這里的“這樣啊”更傾向于是一個(gè)語(yǔ)氣副詞,而沒(méi)有太實(shí)際的意義茁裙。
而后面的主要部分塘砸,兩個(gè)翻譯網(wǎng)站翻譯的效果都差不多,都沒(méi)有發(fā)現(xiàn)中文中省略的if邏輯晤锥,有時(shí)間的意思其實(shí)是如果有時(shí)間掉蔬,有時(shí)間的話,當(dāng)然在日常溝通中省略了這些查近,辨別不出來(lái)也正常(這就是機(jī)器翻譯的特點(diǎn)懊减狻)。
4
第四句谷歌翻譯就有點(diǎn)奇怪了霜威,句子主要表達(dá)要是從今天開(kāi)始(周五)到周末都能晴天的話(就可以去爬山)谈喳,但谷歌翻譯的英文句中出現(xiàn)了“if you have been able to keep”(如果你能保持)周末都是晴天這樣的內(nèi)容,無(wú)論這個(gè)you指代誰(shuí)戈泼,都不可能保持周末晴天吧婿禽,晴天這種自然天氣表現(xiàn)怎么能是任何一個(gè)you可以保持的呢?
百度翻譯就相對(duì)正常一點(diǎn)大猛,而且這個(gè)stay用得好扭倾,常見(jiàn)中文釋義是待著,例如美劇中常見(jiàn)的you stay here(你待在這)挽绩,但用在這個(gè)句子里就表示天氣stay膛壹,擬人化了,很生動(dòng)。
Ps模聋,英語(yǔ)里的很多動(dòng)詞的使用原則之一就是當(dāng)主語(yǔ)不是真的人時(shí)肩民,擬人化的用,大膽的擬人化链方。
總體而言持痰,兩個(gè)網(wǎng)站都還是濃厚的機(jī)器翻譯style,也可能是因?yàn)槲冶旧淼闹形脑木筒皇翘貏e正確的符合語(yǔ)法規(guī)則祟蚀,非彻で希口語(yǔ)化,不知道如果是書(shū)面文章的話翻譯結(jié)果會(huì)不會(huì)不同前酿,只有以后逐步去發(fā)現(xiàn)了患雏。
以上是我今天心(chi)血(bao)來(lái)(cheng)潮(de)的一個(gè)小對(duì)比,完全是個(gè)人想法罢维,并非專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言專(zhuān)家的結(jié)論纵苛,也不是要教給誰(shuí)什么東西。
歡迎評(píng)論里說(shuō)說(shuō)看你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)一些有趣的對(duì)比言津,也提出自己的意見(jiàn)和想法,但是如果出現(xiàn)人身攻擊的話語(yǔ)可能會(huì)遭到我的反懟或者拉黑取试。
——今天就到這里吧悬槽,Peace!——