擊鼓
詩經(jīng)·邶風(fēng)
擊鼓其鏜,踴躍用兵堕阔。土國城漕棍厂,我獨(dú)南行。
從孫子仲超陆,平陳與宋牺弹。不我以歸浦马,憂心有忡。
爰居爰處张漂,爰喪其馬晶默。于以求之?于林之下航攒。
死生契闊磺陡,與子成說。執(zhí)子之手漠畜,與子偕老币他。
于嗟闊兮,不我活兮憔狞。于嗟洵兮圆丹,不我信兮。
注釋:
鏜(tāng同嘡):鼓聲躯喇。其鏜,即"鏜鏜"辫封。
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:武器,刀槍之類廉丽。
土國:或役土功于國倦微。或者說在國內(nèi)修筑土城.漕:地名正压。
孫子仲:邶國將軍.
平:和也,和二國之好欣福。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。
陳焦履、宋:諸侯國名拓劝。
不我以歸:即不以我歸。
有忡:忡忡嘉裤。
爰(yuán元):本發(fā)聲詞,猶言"于是"郑临。
喪:喪失,此處言跑失。
爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者屑宠。
于以:于何厢洞。
契闊:聚散。契,合典奉;闊,離躺翻。
成說(shuō):成言也猶言誓約,“說”不通“悅”卫玖。成說(shuō)公你,定約、成議假瞬、盟約陕靠。與子成說迂尝,和你立下誓言、和你約定好懦傍。雖然古文中"說"字經(jīng)常通假成"悅"雹舀,可此處例外。(《詩經(jīng)》翻譯著作一般多用此釋義粗俱。權(quán)威辭書如《漢語大詞典》说榆、《古代漢語詞典》 、《辭捍缛希》 等签财,也用此解。)
于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",猶言今之哎喲偏塞。
活:借為"佸",相會唱蒸。
洵(xún):遠(yuǎn)。
信:一說古伸字,志不得伸灸叼。一說誓約有信神汹。
譯文:
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場古今。人留國內(nèi)筑漕城屁魏,唯獨(dú)我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲捉腥,要去調(diào)停陳和宋氓拼。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡抵碟。
安營扎寨有了家桃漾,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下拟逮。
無論聚散與死活撬统,我曾發(fā)誓對你說。拉著你手緊緊握唱歧,白頭到老與你過宪摧。
嘆息與你久離別,再難與你來會面颅崩。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約蕊苗。
賞析:
本詩描寫兵士久戍不得回家的心情沿后,表達(dá)渴望歸家與親人團(tuán)聚的強(qiáng)烈愿望。詩從出征南行寫起朽砰,再寫了戰(zhàn)后未歸的痛苦尖滚,又寫了當(dāng)初與親人執(zhí)手別離相約的回憶喉刘,一直到最后發(fā)出強(qiáng)烈的控拆,次第寫來漆弄,脈絡(luò)分明睦裳,而情感依次遞進(jìn)。敘事中推進(jìn)著情感的表達(dá)撼唾,抒情中又緊連著情節(jié)的發(fā)展廉邑,相得益彰,而自然天成倒谷。
有人認(rèn)為這是一首著名的愛情詩蛛蒙。該詩敘述了一位征夫?qū)π纳先说娜找顾寄睿核肫稹皥?zhí)子之手,與子偕老”的誓言渤愁,想如今生死離別牵祟,天涯孤苦,豈能不流淚蒙眬抖格,肝腸寸斷诺苹!
有人認(rèn)為這是一篇典型的戰(zhàn)爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離雹拄,宣泄自己對戰(zhàn)爭的抵觸情緒收奔。作品在對人類戰(zhàn)爭本相的透視中,呼喚的是對個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細(xì)節(jié)幸福的獲得办桨。這種來自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱筹淫,是對人之存在的最具人文關(guān)懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹立起的一座人性高標(biāo)呢撞。
"怨"是《擊鼓》一詩的總體格調(diào)與思想傾向损姜。從正面言,詩人怨戰(zhàn)爭的降臨殊霞,怨征役無歸期摧阅,怨戰(zhàn)爭中與己息息相關(guān)的點(diǎn)滴幸福的缺失,甚至整個(gè)生命的丟失绷蹲。從反面言棒卷,詩作在個(gè)體心理,行為與集體要求的不斷背離中祝钢,在個(gè)體生命存在與國家戰(zhàn)事的不斷抗衡中比规,在小我的真實(shí)幸福對戰(zhàn)爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰(zhàn)情緒拦英。這一腔激烈的厭戰(zhàn)之言蜒什,要爭取的是對個(gè)體生命存在的尊重,是生活細(xì)節(jié)中的切實(shí)幸福疤估。
2