詩(shī)歌譯文:
有人在撫慰 拭干你的眼淚
有人在那里 安撫你的憂懼
一個(gè)伴侶 摯友 知己
有人信你 愛你 直到永遠(yuǎn)
詩(shī)歌譯文:
你用愛的目光看著我
你從不懷恨在心
你認(rèn)為我無(wú)以倫比
以至于不可評(píng)判
詩(shī)人應(yīng)該為動(dòng)物寫詩(shī)逗余,尤其是那些名犬,溫順的坟岔,勇猛的顶瞳,忠誠(chéng)的,敏銳的赶促,它們幾乎具有人類所有美好的品質(zhì)液肌,堪比甚至超過人類自身。
"認(rèn)識(shí)的人越多鸥滨,我越喜歡狗"嗦哆,這不是玩笑,是現(xiàn)實(shí)婿滓。
愛爾蘭人素以愛狗著稱老速,幾乎家家養(yǎng)狗,少則一條凸主,多則一群橘券。在這里,公園卿吐,湖邊旁舰,街上,到處都是遛狗的人但两,臉上洋溢著幸福的鏟屎官的笑容鬓梅。
老帕說(shuō),他有一個(gè)朋友堪稱"狗癡"谨湘,成天與狗形影不離绽快,如果你說(shuō)要帶走他老婆芥丧,行,沒問題坊罢。如果你要帶走他的狗续担,他立馬會(huì)和你拼命。
我們大笑不止活孩,我說(shuō)物遇,噢,原來(lái)波蘭女人不如狗呀憾儒。
他說(shuō)询兴,有時(shí)確實(shí)是這樣。
我參加第一次英語(yǔ)口語(yǔ)考試時(shí)起趾,那位和藹可親诗舰,帶著濃重愛爾蘭口音的考官老太太問我喜歡什么寵物,我說(shuō)狗训裆。她一聽眶根,高興地拿出她家的寵物狗照片,吧啦吧啦說(shuō)了半天边琉,聽得我一頭霧水属百。我至今不知道是不是因?yàn)槲艺f(shuō)了喜歡狗,她一高興就讓我過了变姨。
中國(guó)詩(shī)人雷平陽(yáng)用"零度敘事"的方式寫過一首《殺狗記》族扰,暴力而血腥,有點(diǎn)兒像莫言的小說(shuō)钳恕,怵目驚心别伏,不忍卒讀。
而這兩首寫給狗狗的詩(shī)忧额,讀來(lái)卻溫暖厘肮,安靜,美好睦番,這分明就是獻(xiàn)給狗狗的情詩(shī)呀类茂!
這就是英倫格調(diào)——妥妥的性冷淡風(fēng),細(xì)品卻意境悠遠(yuǎn)托嚣,回味綿長(zhǎng)巩检。