黍離
先秦:佚名
彼黍離離善已,彼稷之苗灼捂。行邁靡靡,中心搖搖换团。知我者悉稠,謂我心憂;不知我者艘包,謂我何求偎球。悠悠蒼天,此何人哉辑甜?
彼黍離離衰絮,彼稷之穗。行邁靡靡磷醋,中心如醉猫牡。知我者,謂我心憂邓线;不知我者淌友,謂我何求。悠悠蒼天骇陈,此何人哉震庭?
彼黍離離,彼稷之實(shí)你雌。行邁靡靡器联,中心如噎。知我者婿崭,謂我心憂拨拓;不知我者,謂我何求氓栈。悠悠蒼天渣磷,此何人哉?
譯文及注釋
譯文
看那黍子一行行授瘦,高粱苗兒也在長醋界。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷提完。能夠理解我的人形纺,說我是心中憂愁。不能理解我的人氯葬,問我把什么尋求挡篓。高高在上蒼天啊婉陷,何人害我離家走帚称?
看那黍子一行行官研,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩闯睹,如同喝醉酒一樣戏羽。能夠理解我的人,說我是心中憂愁楼吃。不能理解我的人始花,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊孩锡,何人害我離家走酷宵?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤躬窜。走上舊地腳步緩浇垦,心中如噎一般痛。能夠理解我的人荣挨,說我是心中憂愁男韧。不能理解我的人,問我把什么尋求默垄。高高在上蒼天啊此虑,何人害我離家走?
注釋
1.黍(shǔ):北方的一種農(nóng)作物口锭,形似小米朦前,有黏性。離離:行列貌鹃操。
2.稷(jì):古代一種糧食作物况既,指粟或黍?qū)佟?/p>
3.行邁:行走。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌组民。
4.中心:心中棒仍。搖搖:心神不定的樣子。
5.悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子臭胜。
6.噎(yē):堵塞莫其。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。
鑒賞
關(guān)于《黍離》一詩的主旨耸三,雖然《詩序》說得明白:“黍離乱陡,閔宗周也。周大夫行役仪壮,至于宗周憨颠,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆爽彤,彷徨不忍去养盗,而作是詩也∈矢荩”而且從此詩序于王風(fēng)之首往核,確見其為編詩者之意旨。但歷來爭訟頗多嚷节,三家詩中韓聂儒、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗硫痰。近人讀詩衩婚,新說迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國古代社會(huì)研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作效斑,余冠英則在《詩經(jīng)選》中認(rèn)為當(dāng)是流浪者訴述他的憂思谅猾。還有藍(lán)菊蓀的愛國志士憂國怨戰(zhàn)說(《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》),程俊英的難舍家園說(《詩經(jīng)譯注》)等。說法雖多,詩中所蘊(yùn)含的那份因時(shí)世變遷所引起的憂思是無可爭辯的件甥,雖然從詩文中無法確見其具體背景,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細(xì)加體味的敬矩。另一方面,從詩教角度視之蠢挡,正因其為大夫閔宗周之作弧岳,故得列于《王風(fēng)》之首,此為詩說正統(tǒng)业踏,不可不及禽炬,以下從兩方面細(xì)析之。
閔宗周之詩何以列于《王風(fēng)》之首勤家,先得弄清何為《王風(fēng)》腹尖,鄭箋云:“宗周,鎬京也伐脖,謂之西周热幔。周,王城也讼庇,謂之東周绎巨。幽王之亂而宗周滅,平王東遷蠕啄,政遂微弱场勤,下列于諸侯,其詩不能復(fù)《雅》,而同于《國風(fēng)》焉和媳「裨猓”可見《王風(fēng)》兼有地理與政治兩方面的含義,從地理上說是王城之歌窗价,從政治上說,已無《雅》詩之正叹卷,故為《王風(fēng)》撼港。此詩若如《詩序》所言,其典型情境應(yīng)該是:平王東遷不久骤竹,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京帝牡,即所謂宗周,滿目所見蒙揣,已沒有了昔日的城闕宮殿靶溜,也沒有了都市的繁盛榮華,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長懒震,也許偶爾還傳來一兩聲野雉的哀鳴罩息,此情此景,令詩作者不禁悲從中來个扰,涕淚滿衫瓷炮。這樣的情和這樣的景化而為詩是可以有多種作法的,詩人選取的是一種物象濃縮化而情感遞進(jìn)式發(fā)展的路子递宅,于是這首詩具有了更為寬泛和長久的激蕩心靈的力量娘香。
全詩共三章,每章十句办龄。三章間結(jié)構(gòu)相同烘绽,取同一物象不同時(shí)間的表現(xiàn)形式完成時(shí)間流逝、情景轉(zhuǎn)換俐填、心緒壓抑三個(gè)方面的發(fā)展安接,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂郁之狀,“三章只換六字英融,而一往情深赫段,低回?zé)o限”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)。
詩首章寫詩人行役至宗周矢赁,過訪故宗廟宮室時(shí)糯笙,所見一片蔥綠,當(dāng)年的繁盛不見了撩银,昔日的奢華也不見了给涕,就連剛剛經(jīng)歷的戰(zhàn)火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的一片是黍在盛長够庙,還有那稷苗凄凄恭应。“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》)耘眨,黍稷之苗本無情意昼榛,但在詩人眼中,卻是勾起無限愁思的引子剔难,于是他緩步行走在荒涼的小路上胆屿,不禁心旌搖搖,充滿悵惘偶宫。悵惘尚能承受非迹,令人不堪者是這種憂思不能被理解,“知我者謂我心憂纯趋,不知我者謂我何求”憎兽。這是眾人皆醉我獨(dú)醒的尷尬,這是心智高于常人者的悲哀吵冒。這種大悲哀訴諸人間是難得回應(yīng)的纯命,只能質(zhì)之于天:“悠悠蒼天,此何人哉痹栖?”蒼天自然也無回應(yīng)扎附,此時(shí)詩人郁懣和憂思便又加深一層。
第二章和第三章结耀,基本場景未變留夜,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實(shí)”。稷黍成長的過程頗有象征意味图甜,與此相隨的是詩人從“中心搖搖”到“如醉”碍粥、“如噎”的深化。而每章后半部分的感嘆和呼號雖然在形式上完全一樣黑毅,但在一次次反覆中加深了沉郁之氣嚼摩,這是歌唱,更是痛定思痛之后的長歌當(dāng)哭矿瘦。難怪此后歷次朝代更迭過程中都有人吟唱著《黍離》詩而淚水漣漣:從曹植唱《情詩》到向秀賦《思舊》枕面,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚(yáng)州慢》,無不體現(xiàn)這種興象風(fēng)神缚去。
其實(shí)潮秘,詩中除了黍和稷是具體物象之外,都是空靈抽象的情境易结,抒情主體“我”具有很強(qiáng)的不確定性枕荞,基于這一點(diǎn)柜候,欣賞者可根據(jù)自己不同的遭際從中尋找到與心靈相契的情感共鳴點(diǎn)。諸如物是人非之感躏精,知音難覓之憾渣刷,世事滄桑之嘆,無不可借此宣泄矗烛。更進(jìn)一層辅柴,透過詩文所提供的具象,讀者可以看到一個(gè)孤獨(dú)的思想者瞭吃,面對雖無靈性卻充滿生機(jī)的大自然碌嘀,對自命不凡卻無法把握自己命運(yùn)的人類的前途的無限憂思,這種憂思只有“知我者”才會(huì)理解虱而,可這“知我者”是何等樣的人:“悠悠蒼天筏餐,此何人哉开泽?”充滿失望的呼號中讀者看到了另一個(gè)詩人的影子牡拇。“前不見古人穆律,后不見來者惠呼,念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”峦耘!吟出《登幽州臺(tái)歌》的陳子昂心中所懷的正是這種難以被世人所理解的對人類命運(yùn)的憂思剔蹋。讀此詩者當(dāng)三思之。
創(chuàng)作背景
《王風(fēng)·黍離》一詩的背景辅髓,《毛詩序》說:“《黍離》泣崩,閔宗周也。周大夫行役洛口,至于宗周矫付,過故宗廟宮室,盡為禾黍第焰。閔周室之顛覆买优,彷徨不忍去,而作是詩也挺举∩庇”從此詩序于王風(fēng)之首,可見其為編詩者之意旨湘纵。但歷來爭訟頗多脂崔,三家詩中韓、魯遺說與毛序異梧喷,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗脱篙。近人讀詩娇钱,新說迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國古代社會(huì)研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作绊困,余冠英則在《詩經(jīng)選》中認(rèn)為當(dāng)是流浪者訴述他的憂思文搂。還有藍(lán)菊蓀的愛國志士憂國怨戰(zhàn)說(《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》),程俊英的難舍家園說(《詩經(jīng)譯注》)等秤朗。說法雖多煤蹭,詩中所蘊(yùn)含的那份因時(shí)世變遷所引起的憂思是無可爭辯的,雖然從詩文中無法確見其具體背景取视,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細(xì)加體味的硝皂。另一方面,從詩教角度視之作谭,正因其為大夫閔宗周之作稽物,故得列于《王風(fēng)》之首,此為詩說正統(tǒng)折欠。
若要弄明白閔宗周之詩何以列于《王風(fēng)》之首贝或,先得弄清何為《王風(fēng)》。鄭箋云:“宗周锐秦,鎬京也咪奖,謂之西周。周酱床,王城也羊赵,謂之東周。幽王之亂而宗周滅扇谣,平王東遷昧捷,政遂微弱,下列于諸侯罐寨,其詩不能復(fù)《雅》靡挥,而同于《國風(fēng)》焉●萌祝”可見《王風(fēng)》兼有地理與政治兩方面的含義芹血,從地理上說是王城之歌,從政治上說楞慈,已無《雅》詩之正幔烛,故為《王風(fēng)》。作為京畿之地囊蓝,其從容大度的尊貴之氣饿悬、樸素雅致的平民之風(fēng)、平王東遷王室衰微的無奈和悲怨交織在一起聚霜,形成獨(dú)具風(fēng)尚的文化心理狡恬。此詩若如《毛詩序》所言珠叔,其典型情境應(yīng)該是:平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京弟劲,即所謂宗周祷安,滿目所見,已沒有了昔日的城闕宮殿兔乞,也沒有了都市的繁盛榮華汇鞭,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長,也許偶爾還傳來一兩聲野雉的哀鳴庸追,此情此景霍骄,令詩作者不禁悲從中來,涕淚滿衫淡溯。因這樣的情和這樣的景读整,故化而為詩。