四六級(jí)巴士小編為同學(xué)們整理出2017年6月英語四級(jí)翻譯的題目,有關(guān)瓷器的譯文,感興趣的同學(xué)可以收藏下來,希望同學(xué)們能夠得到一些參考桩盲。
點(diǎn)擊查看:2017年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
瓷器(porcelain)是一種由精選的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)胳喷、通過工藝流程制成的物件湃番。盡管瓷器由陶器(pottery)發(fā)展而來,然而它們?cè)谠峡月丁⑤S(glaze)吠撮、燒制溫度方面都是不同的。比起陶器讲竿,瓷器質(zhì)地更堅(jiān)硬泥兰,器身更通透弄屡,光澤也更好。瓷器在英語里叫做china,因?yàn)榈谝患善骶褪窃谥袊圃斓男4善鞔龠M(jìn)了中國和外部世界之間的經(jīng)濟(jì)文化交流膀捷,并深刻地影響著其他國家的傳統(tǒng)文化和生活方式。
參考翻譯:
Porcelain is a material made from well-chosenporcelain clay or pottery stone throughtechnological processes.Although porcelain isdeveloped from pottery,the two are different in rawmaterial, glaze and firing temperature.Comparedwith pottery, porcelain has tougher texture,more transparent body and finer luster.It iscalled china in English because it was first made in China.Porcelain promotes economic andcultural exchanges between China and the outside world, and also profoundly influences thetraditional culture and lifestyle of other countries.
1.瓷器是一種由精選的瓷土或瓷石削彬,通過工藝流程制成的物件:“精選的”可譯為well-chosen全庸,這種well+形容詞的構(gòu)詞法還有:well-formed(身材苗條的;結(jié)構(gòu)良好的)、well-trained (訓(xùn)練有素的)融痛、well-built(體型勻稱的);“工藝流程”可譯為technological processes; “制成”可譯為bemade from, from表示不可以看出原材料壶笼。同義詞組bemade of, of表示看得出原材料。
2.盡管瓷器由陶器發(fā)展而來雁刷,然而它們?cè)谠细才⒂浴茰囟确矫娑际遣煌呐胬1绕鹛掌鞫毡溃善髻|(zhì)地更堅(jiān)硬,器身更通透侯勉,光澤也更好:“由...發(fā)展而來”可用develop from表示;“原料”可用raw material表示;raw意為“生的;未加工的”鹦筹,還可構(gòu)成詞組:raw water(生水)、raw coal(原煤)址貌、raw data(原始數(shù)據(jù))铐拐。“質(zhì)地更堅(jiān)硬”即“更堅(jiān)硬的質(zhì)地”练对,可譯為tougher texture; “器身更透明”即“更透明的器身”遍蟋,可譯為transparent body。
3.瓷器促進(jìn)了中國和外部世界之間的經(jīng)濟(jì)文化交流螟凭,并深刻影響著其他國家的傳統(tǒng)文化和生活方式:該句有兩個(gè)謂語動(dòng)詞虚青,即promotes和influences,用and連接÷菽校“經(jīng)濟(jì)文化交流”可譯為economic and culturalexchanges棒厘。
以上是四六級(jí)巴士小編為同學(xué)們整理的英語四級(jí)翻譯話題,大家可以多背誦一些翻譯題目下隧,全面的了解不同類型的翻譯話題奢人,更胸有成竹的面對(duì)考試。