木心先生的《西班牙三棵樹》里有這樣一段小詩,讀來令人回味無窮:
十五年前
陰涼的晨
恍恍惚惚
清晰的訣別
每夜兽肤,夢中的你
夢中是你
與枕俱醒
覺得不是你
另一些人
扮演你入我夢中
哪有你,你這樣好
哪有你這樣你
短短十二行泣懊,寥寥六十字餐胀,白話一樣的語言,卻勾勒出對“你”刻骨銘心的思念溶推。
特別是結(jié)尾那句“哪有你,這樣你”奸攻,乃神來之筆蒜危。先生竟將“這樣你”中的“你”,由人稱代詞“偷換”為形容詞睹耐,盡管什么也不形容辐赞,可懂的人皆明白,也許再也找不出比“你”更好硝训、更能表達(dá)先生感受的形容詞了响委。
也讓大家愈發(fā)好奇新思,先生筆下的“你”,究竟是一個(gè)怎樣的“你”赘风?