作者:亦舒
說話真有好聽難聽之別挎挖。
最普通的例子是这敬,英國人從來不說“你聽不聽得見”,而講“我語氣是否清晰”蕉朵,客氣與不客氣差了十萬八千里崔涂。
一樣一句話,負面說法是“他妒忌我”始衅,正面講法是“我可能有叫他不順眼之處”冷蚂。
“他取價那么貴,交的又是行貨”不如改為“我們用不起他的稿子”汛闸,反正不要蝙茶,何苦再得罪人家。
“我不知道你說什么”是怪對方表達能力差诸老,“我沒聽懂”是自己笨隆夯,或許真是我們資質欠佳呢,無所謂啦。
“我嫉惡如仇蹄衷,不吐不快”忧额,會不會是“我心胸淺窄,凡事牢騷特多”愧口?
“眾人均針對我睦番,故意刁難”,可能是“我得罪四方君子调卑,犯了眾怒”抡砂?
切莫走入我是人非的窄巷,芝麻綠豆恬涧,完全是人家的錯,面子里子碴巾、統(tǒng)統(tǒng)是人家的不是溯捆。
與生計、收入厦瓢,無關之瑣事提揍,誰是誰非,無關重要煮仇,我是青面獠牙的歹角劳跃?無所謂,稿照寫浙垫,書照出刨仑,還有,覺照睡夹姥。