摘要:
@[00:40]“承建這所場館的建筑設(shè)計(jì)師從這座公園中美麗的大樹身上汲取靈感。這些樹的樹冠呈現(xiàn)出像華蓋一樣的形態(tài)舰涌,而建筑師則希望將這種自然之美延續(xù)到自己的建筑之中,所以當(dāng)你現(xiàn)在站在藝術(shù)館的穹頂之下,會感到自己仿佛身處樹木的蔭庇之中趣些。”
@[07:08]“…… 然而我看到這二位表現(xiàn)出來的螺垢,不大像是在旅行時樂于和人攀談的開放狀態(tài)喧务,而更像是長期居住在城市中的人們的矜持狀態(tài)赖歌,有著明確的陌生人和熟悉的人的劃分」睿”
@[18:00]“這些燈管組成的復(fù)合人字形圖案庐冯,和澳大利亞土著人的一種習(xí)俗有關(guān)。澳洲土著人會在嬰兒出生之后坎穿,給他穿上負(fù)鼠毛皮制作的衣服展父。隨著孩子不斷長大,他們會在原有的基礎(chǔ)上不斷地增加負(fù)鼠皮玲昧。他們的一生從出生至埋葬栖茉,身上的這件負(fù)鼠皮衣服,可以說是和他們一起不斷成長的孵延。并且這件衣服也會跟隨主人一起埋入墳?zāi)孤榔!?/p>
@[22:00]“你也許會為這些精心搭建的建筑消失而感到遺憾尘应,而在這些樂高玩具身上呈現(xiàn)出的這種不斷演變惶凝,不斷更替的過程,正是藝術(shù)家創(chuàng)作這件作品的核心意圖—— 以此類比和反映出我們所生活在其中的真正的城市犬钢,它日新月異的世代更迭苍鲜。”
@[24:50]“Paola帶領(lǐng)我們參觀的這件藝術(shù)品玷犹,看上去是空無一物的一面白墻混滔,而正是這件作品,讓我獲得了參與到一件藝術(shù)品之中的有趣體驗(yàn)歹颓,成為了它的一部分坯屿。并且在這個過程中,意外收獲了和與我同行的那位先生的愉快交談晴股,也就是先前我曾介紹過的那對中年夫婦中的先生愿伴。”
正文:
【He liked the way they showed like a canopy. So he wanted to continue this through the building going down towards there, so you're feeling that you're underneath a canopy of trees.】
(重復(fù)一遍)奧克蘭藝術(shù)館所處的位置緊鄰著阿爾伯特公園(albert park)电湘,承建這所場館的建筑設(shè)計(jì)師從這座公園中美麗的大樹(peutacowa tree隔节,我始終沒有找到這個樹名的正確拼法)身上汲取靈感。這些樹的樹冠呈現(xiàn)出像華蓋一樣的形態(tài)寂呛,而建筑師則希望將這種自然之美延續(xù)到自己的建筑之中怎诫,所以當(dāng)你現(xiàn)在站在藝術(shù)館的穹頂之下,會感到自己仿佛身處樹木的蔭庇之中贷痪。
剛才我們聽到的講述來自Paola幻妓,她是藝術(shù)館的義務(wù)導(dǎo)覽員。
不知你剛剛有沒有注意到劫拢,她的口音不像新西蘭人口中接近英式的口音肉津,而更像是美國口音强胰。在導(dǎo)覽正式開始之前,我在和她的聊天中得知她雖然是新西蘭人妹沙,但后來陸續(xù)在希臘和美國生活了多年偶洋,這是她回到新西蘭生活的第一年。她目前還在找工作距糖,她之前從事的是藝術(shù)相關(guān)的工作玄窝,因此當(dāng)她看到藝術(shù)館在招募義務(wù)導(dǎo)覽員的時候,就很積極的來報名悍引,并且順利通過了選拔恩脂。
Paola是我在奧克蘭藝術(shù)館遇到的最年輕的義務(wù)導(dǎo)覽員。
在這一次和之后的另一次在奧克蘭停留的時候趣斤,我前前后后總共在藝術(shù)館度過了三個整天俩块。就像我在上一集里面說到的,對于這里提供的免費(fèi)導(dǎo)覽這種好事兒唬渗,我總是非常積極典阵,所以在這三天里的六場導(dǎo)覽,一個都沒有錯過镊逝。
除這次之外的其他五次導(dǎo)覽坑赡,我也都保留下了錄音锯蛀。然而在那幾段錄音里,導(dǎo)覽員作介紹的聲音蛾狗,和Paola的這段錄音相比玄渗,在很多時候都更加難以分辨座菠。這也是我在這里選擇了這段錄音來講的原因之一。
Paola的聲音相對清晰的原因有兩個藤树。
一是浴滴,如同我前面說到的,她是我遇到的導(dǎo)覽員里面最年輕的一位岁钓,大概40歲上下升略。
而除她之外的其他導(dǎo)覽員,都已是年過花甲屡限,甚至年逾古稀品嚣。盡管另外這幾位的吐字仍然清晰,但是音調(diào)卻相對低沉钧大、輕柔翰撑。在我有限的錄音條件下,他們的聲音和場館內(nèi)其他人員的走動談話的聲音混在一起啊央,比較難以分辨眶诈。
而Paola的聲音則更加高亢明亮涨醋。
第二個原因是:這一場導(dǎo)覽的觀眾和其他幾場相比是最少的,于是我作為觀眾和她的關(guān)系則更像是朋友之間的交談逝撬,我和她之間的距離也就更近东帅,所以錄下來的聲音更清晰。
這一場的觀眾之所以相對較少球拦,和導(dǎo)覽員的講解優(yōu)劣并無關(guān)系靠闭。因?yàn)槊恳粓龅膶?dǎo)覽都是在開始前十幾分鐘,用館內(nèi)的廣播系統(tǒng)告知所有的參觀者坎炼,請有意參加的參觀者在一樓集合愧膀。
在我參加第一場導(dǎo)覽之前,我對這個場景的設(shè)想大概類似于國內(nèi)跟著導(dǎo)游的情景谣光,浩浩蕩蕩的觀眾跟著導(dǎo)游檩淋,人們大多盡可能的往中心靠,在外圍的觀眾萄金,就很難聽的清了蟀悦。
因?yàn)檫@畢竟是免費(fèi)導(dǎo)覽,可以說是最直接有效的詳細(xì)了解展覽作品的方式氧敢。我想大概不會有多少人愿意錯過日戈。
然而當(dāng)我第一次在規(guī)定時間來到集合區(qū)域的時候,我發(fā)現(xiàn)只有稀稀拉拉的幾個人孙乖,呆了一會兒浙炼,發(fā)現(xiàn)其中幾個,還只是暫時坐下休息的唯袄。而此時在館內(nèi)參觀的觀眾并不少弯屈。后來我想,大概其他觀眾的時間安排更緊湊恋拷,也許一小時的瀏覽時間對他們來說有點(diǎn)太長了资厉。不禁替他們感到有些遺憾,因?yàn)檫@個地方實(shí)在是呆的越久越感覺有意思蔬顾,看的越仔細(xì)越發(fā)現(xiàn)奇妙無窮宴偿。
Paola的這一次導(dǎo)覽和其它幾次相比,人更少阎抒,少到什么程度呢酪我?除了我之外,只有一對夫婦且叁。他們看上去大概五六十歲都哭,衣著優(yōu)雅得體,看上去像是中上階層。
盡管此時欺矫,經(jīng)過在新西蘭一段時間的密集「訓(xùn)練」纱新,我已經(jīng)逐漸習(xí)慣于和各種不同職業(yè),不同年齡穆趴,不同階層脸爱,不同族裔的人們在很短的時間里找到可以聊天的共同話題,—— 然而我看到這二位表現(xiàn)出來的未妹,不大像是在旅行時樂于和人攀談的開放狀態(tài)簿废,而更像是長期居住在城市中的人們的矜持狀態(tài),有著明確的陌生人和熟悉的人的劃分络它。
我在每次從新西蘭其他地方路過奧克蘭族檬,在此落腳的時候,總有一種進(jìn)城了的感覺化戳。這種感覺當(dāng)然包括很多方面单料,但是其中一點(diǎn)給我?guī)碜钔怀龅母惺艿氖牵合鄬τ谛挛魈m其他地方,奧克蘭作為這個國家最大的城市点楼,走在街上能夠明顯的感到「城市氣息」扫尖。當(dāng)然,顯而易見的高樓林立掠廓、繁忙交通换怖、商鋪食肆是一方面,然而空氣中除了汽車和飯館的氣味之外却盘,還有一種生疏隔閡的氣味狰域,走在街上的人們之間,雖然比新西蘭其他任何地方在空間距離上都更緊密黄橘、擦肩而過,卻有著清晰的隱形界限屈溉。
如同人們常說的一句話「Auckland is not New Zealand.」奧克蘭不是新西蘭塞关。
每次從「鄉(xiāng)下」來到奧克蘭,都需要一點(diǎn)適應(yīng)過程子巾,不過這個城市里一切景象和聲音都在以最快的速度告訴我帆赢,讓我切換模式,先前那種 ?走在街上看到他人就點(diǎn)頭微笑說聲早上好 ?的模式线梗,已經(jīng)不再適用了椰于。
回到Paola。
【錄音】
【This is Kauri. It is the New Zealand native tree which is under threat at the moment 'cuz they have a disease.
When the British came here in the last century, they were absolutely huge. 】
我們在開頭的時候仪搔,聽到Paola向我們介紹藝術(shù)館的穹頂設(shè)計(jì)瘾婿。穹頂中所采用的木材是Kauri,是新西蘭最有名的土生樹種之一。然而這種樹在當(dāng)下面臨很大的生存危機(jī)偏陪,它們正在受到一種疾病的侵襲抢呆,因此它們現(xiàn)在已經(jīng)受到政府保護(hù),不允許砍伐笛谦。
那么建造藝術(shù)館這里所用到的木材抱虐,又是怎么來的呢?
【All of these Kauri that was made for the columns and the roof was all recycled, they were from homes or they have been in a warehouse or something.】
這些木材都是回收利用的饥脑,從居民的家中回收而來恳邀,或者從一些倉庫的庫存中獲得。
( 關(guān)于這個灶轰,Estelle還有更多信息谣沸。)
關(guān)于這一點(diǎn),我在Paola之前的一場導(dǎo)覽中也聽到了相關(guān)的介紹:
【01:00】【The Kauri is a protected tree...But there were some trees that had been cut down a long time ago, but they were too difficult to get out of where they've fallen. So they were able to use them. / And of course, a lot of this is just a veneer, so a little Kauri can go a long way.】
這段聲音來自另一位導(dǎo)覽員Estelle框往。關(guān)于藝術(shù)館所用到的Kauri木材的來源鳄抒,她做了更詳細(xì)的介紹:有一些Kauri樹是在很久以前砍伐的,但是當(dāng)時它們倒下的位置椰弊,讓人們很難將它們?nèi)〕鲂斫Γ?dāng)砍伐被禁止之后,現(xiàn)在人們就想辦法去利用這些當(dāng)時存留下來的木材秉版。
并且其實(shí)我們在藝術(shù)館的穹頂和高聳的立柱上看到的這些Kauri木材贤重,大多只是一層貼面。所以 a little goes a long way清焕,只需要很少的木材就足夠了并蝗。
在我全部六場導(dǎo)覽的錄音中,關(guān)于藝術(shù)館建筑本身的介紹秸妥,幾乎是每一場導(dǎo)覽的必備內(nèi)容滚停。然而每一位導(dǎo)覽員對導(dǎo)覽的內(nèi)容安排和組織各不相同,因此我也在對這同一座建筑的不同方面的介紹中獲得了更加全面的認(rèn)識粥惧。
盡管有時键畴,不同的導(dǎo)覽員的介紹之間略有出入,但更多時候突雪,我在這些不同的導(dǎo)覽中收獲的是互相補(bǔ)充的信息起惕。
【W(wǎng)e're very pleased ... won】
Estelle講到他和其他許多奧克蘭市民一樣,都為這種建筑感到自豪咏删,因?yàn)樗鼊倓偒@得了上一年度世界建筑節(jié)的世界年度建筑惹想。
關(guān)于建筑師為什么在設(shè)計(jì)藝術(shù)館的穹頂?shù)臅r候,引入了樹木的元素督函,Estelle 講到了不同于Paola所說的嘀粱、另一方面的原因:奧克蘭藝術(shù)館分為新樓和老樓兩部分激挪。老樓部分是堅(jiān)硬的磚結(jié)構(gòu),和阿爾伯特公園的鮮活生機(jī)沒有產(chǎn)生聯(lián)系草穆。因此灌灾,為了解決這個問題,設(shè)計(jì)師在設(shè)計(jì)新樓的過程中有意的借鑒了樹木的造型和神韻悲柱。
實(shí)際上锋喜,為了給這棟建筑注入自然的生機(jī),建筑師除了樹木之外豌鸡,還有其他的靈感來源:
【The architect also wanted these columns to, he wanted a feeling of, well, obviously 'loftiness', but he also wanted them to be in proportion to a human body.】
對于館內(nèi)的這些大立柱嘿般,建筑師希望它們不僅能夠具有高聳和抬升之感,他還在這些柱子的設(shè)計(jì)中融合了與人體結(jié)構(gòu)的呼應(yīng)涯冠。你可以看到立柱的外表面是分割成多個組塊的炉奴。
【The floor ... seaweed in there as well.】
在我們腳下的地面,它采用的是侏羅紀(jì)大理石蛇更,其中還有化石的痕跡瞻赶,比如我們可以看到其中有海藻。
【W(wǎng)ater feature... river originally.】
往那邊走派任,我們還會看到一些流水的元素砸逊,并且這些元素在不同的樓層之間是貫穿延續(xù)的。這是因?yàn)樵谶@座場館所處的位置掌逛,從前是有一條小河穿流其下的师逸。
【Albert park ... tunnels…closed it up.】
從窗外我們可以看到阿爾伯特公園,在二戰(zhàn)期間豆混,公園下面修建了隧道篓像,曾經(jīng)容納了22000人。大約是在上世紀(jì)70年代的時候皿伺,這些隧道被填埋和封閉起來了员辩。
【Light installation ... Jonathan Jones】
此時呈現(xiàn)在我們面前的,可以說是館內(nèi)最大的展品鸵鸥。它是一座大型燈光裝置作品屈暗,它由80個熒光燈管組成,高度橫貫兩層樓脂男。它的創(chuàng)作者是澳大利亞藝術(shù)家JJ。
【Chevron pattern...grown with since they were a baby.】
這些燈管組成的復(fù)合人字形圖案种呐,和澳大利亞土著人的一種習(xí)俗有關(guān)宰翅。澳洲土著人會在嬰兒出生之后,給他穿上負(fù)鼠毛皮制作的衣服爽室。隨著孩子不斷長大汁讼,他們會在原有的基礎(chǔ)上不斷地增加負(fù)鼠皮。他們的一生從出生至埋葬,身上的這件負(fù)鼠皮衣服嘿架,可以說是和他們一起不斷成長的瓶珊。并且這件衣服也會跟隨主人一起埋入墳?zāi)埂?/p>
【2 in existence ... ?with the deceased person.】
這種負(fù)鼠皮衣服目前世上僅存有兩件,保存在英國的博物館里耸彪。它們之所以如此稀少伞芹,正是由于剛剛所說這些衣服本身就應(yīng)當(dāng)是和故去的人一起入土的。
【Sunny day ... quite interesting】
這面燈光墻垂直于入口處的玻璃幕墻蝉娜,因此當(dāng)陽光明媚的時候唱较,我們從館內(nèi),可以看到這些美麗的光影紋樣在玻璃幕墻的另一面也就是館外召川,形成的投影南缓。看上去就像在館外的街道上空荧呐,懸浮著一面光影熒幕汉形。
這面光影裝置,俯視著一條長長的白色桌子倍阐,大概至少有一二十米長概疆。男女老幼圍坐桌前,透過桌后的玻璃幕墻收捣,面對著外面的街道届案。他們的座位是一塊又一塊的白色立方體,目光所及一切都是白色的罢艾,當(dāng)然也包括桌上的物品——白色的樂高玩具楣颠。
【Obviously you've seen the Lego, 22000 ... Danish installation artist】
這件作品已經(jīng)在藝術(shù)館展覽了多時,它的創(chuàng)作者是來自丹麥的裝置藝術(shù)家咐蚯。整件作品大約有22000塊白色的樂高積木塊組成童漩。
他希望自己的作品能夠使參觀者參與其中,讓參觀者能夠親眼見證春锋、并且親手推動這件作品的演變矫膨。人們用這些樂高積木搭建的建筑是在不斷變化的,有一些先前的作品被后來的人們拆解重新搭建期奔。
Paola正說著侧馅,就發(fā)現(xiàn)她先前很關(guān)注的一座巨型樂高建筑現(xiàn)在已經(jīng)不復(fù)存在了。
【Oh yeah there was ... constantly changing ...like the city】
你也許會為這些精心搭建的建筑消失而感到遺憾呐萌,而在這些樂高玩具身上呈現(xiàn)出的這種不斷演變馁痴,不斷更替的過程,正是藝術(shù)家創(chuàng)作這件作品的核心意圖—— 以此類比和反映出我們所生活在其中的真正的城市肺孤,它日新月異的世代更迭罗晕。
【Choose white...contrast with the real building】
藝術(shù)家之所以選擇白色济欢,也正是因?yàn)檫@種純凈的顏色可以和城市中斑斕炫目的真實(shí)建筑形成鮮明的對比。
因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)小渊,在這些由樂高積木搭建起的建筑物中法褥,有一些看起來非常精美,高聳入云酬屉,完全像是專業(yè)的建筑設(shè)計(jì)模型半等。所以我問Paola難道那些也是由普通參觀者完成的嗎?
【Those really great ones ... really?… this has been in many other cities in the world】
Paola回答的非常干脆:哦這些可不是設(shè)計(jì)師的作品梆惯,它們?nèi)际怯晒娮约和瓿傻慕囱肌R肋@件作品也曾經(jīng)在其它很多國家的很多城市展覽過,所以你現(xiàn)在看到的很可能是世界各地的人們的巧手杰作垛吗。
【okay let's move on to Goya.】
Paola將帶領(lǐng)我們前往更高一層的展覽參觀凹髓。
【0645】【you're taken in a taxi...】
Paola帶領(lǐng)我們參觀的這件藝術(shù)品,看上去是空無一物的一面白墻怯屉,而正是這件作品蔚舀,讓我獲得了參與到一件藝術(shù)品之中的有趣體驗(yàn),成為了它的一部分锨络。并且在這個過程中赌躺,意外收獲了和與我同行的那位先生的愉快交談,也就是先前我曾介紹過的那對中年夫婦中的先生羡儿。
在短短時間里礼患,我看到他的形象從沉默和疏離變得開放和親切。在錄音中掠归,跳過短短的二三十分鐘缅叠,就能明顯的聽到這個轉(zhuǎn)變在發(fā)生的過程。越到后面虏冻,就越能聽到更多輕松爽朗的笑聲肤粱。
在新西蘭,我一次又一次地目睹人們在開口前后的這種截然的奇妙轉(zhuǎn)變厨相,讓我漸漸開始相信交談和溝通的魔力领曼。
下集再見。