Laura Riding Jackson (January 16, 1901– September 2, 1991) 是出生于紐約的美國詩人斤吐,詩評(píng)人,小說家,散文家幢尚,和短故事寫作家茫负。她的詩歌以哲理深厚而著稱蕉鸳。
With the Face
By Laura Riding Jackson
With the face goes a mirror
As with the mind a world.
Likeness tells the doubting eye
That strangeness is not strange.
At an early hour and knowledge
Identity not yet familiar
Looks back upon itself from later,
And seems itself.
To-day seems now.
With reality-to-be goes time.
With the mind goes a world.
With the heart goes a weather.
With the face goes a mirror
As with the body a fear.
Young self goes staring to the wall
Where dumb futurity speaks calm,
And between then and then
Forebeing grows of age.
The mirror mixes with the eye.
Soon will it be the very eye.
Soon will the eye that was
The very mirror be.
Death, the final image, will shine
Transparently not otherwise
Than as the dark sun described
With such faint brightnesses.
WITH THE FACE
翻譯/山森
by Laura Riding (1901-1991)
鏡子和面容
山森 譯
鏡子反射著面容,
如思想反射世界忍法。
大同正告質(zhì)疑的眼神:
少見其實(shí)才多生怪異潮尝。
幼稚無知之時(shí),
甚至不能自我認(rèn)知饿序。
未來某日回首此刻勉失,
暮然看到依稀自我。
今日便是當(dāng)下原探,
時(shí)間令幻想演變戴质,
終成直面的現(xiàn)實(shí)。
世界隨著思想飛翔踢匣,
心臟卻被氣候搏動(dòng)告匠。
面容旁總有鏡子,
如尸體伴隨恐懼离唬。
年輕時(shí)總對(duì)墻發(fā)呆后专,
傻傻地同未來深談。
就在此時(shí)與彼時(shí)之間输莺,
生命在成長與老去戚哎。
鏡子與眼睛成為一體,
鏡子成為了眼睛嫂用,
眼睛也變成那面鏡子型凳。
死亡,是最后的影像嘱函,
閃亮剔透甘畅,恰如
傳說中的黑太陽,
令人敬畏眩暈的光亮往弓。
伴隨臉的是鏡子
譯/行路人 2018.07.13
Revised on 2018.07.16
伴隨臉的是鏡子
正如伴隨思想的是世界疏唾。
相似的事物告訴疑惑的眼
奇異的事物并不奇異。
年幼識(shí)淺時(shí)
尚不能認(rèn)知的自我
跨越未來回頭審視
依稀認(rèn)出當(dāng)初的自己函似。
今天似乎是現(xiàn)在槐脏。
伴隨未來現(xiàn)實(shí)的是時(shí)間。
伴隨思想的是世界撇寞。
伴隨感情的是風(fēng)云變幻顿天。
伴隨臉的是鏡子
就如伴隨身體的是恐懼堂氯。
年輕的自己盯著那墻,走上去
看沉默的未來講述著歲月靜好牌废,
在那時(shí)與那時(shí)之間
來日的生命一天天老去咽白。
鏡子與眼混疊。
沒多久它就成了那眼畔规。
沒多久那眼就成了
那曾經(jīng)的鏡子局扶。
死亡,那最后的影像叁扫,
只能透明地閃耀
恰如傳說中的黑太陽
發(fā)出微弱的光亮
面容...
翻譯/阮大俠
如一面鏡子與人的面容形影相隨
一個(gè)世界和人的思想也左右相伴
形似之處告訴質(zhì)疑的眼睛
陌生和迥異并不奇怪
在稚嫩的幼年
個(gè)性戴著不為熟知的面具
多年之后回望過去
面具后面的自己, 卻依稀可見
今天似乎就是現(xiàn)實(shí)
而時(shí)間會(huì)帶來明天的現(xiàn)實(shí)
一個(gè)世界總是和人的思想為伴
而天氣與一顆心成雙成對(duì)
同面容形影相隨的是一面鏡子
而與身體緊緊相依的則是恐懼
年輕的自己雙眼緊盯著墻壁
無語的未來在那里演繹平靜和安寧
期間
生命的年輪一環(huán)環(huán)增加
后來, 鏡子和眼睛交錯(cuò)混淆
分不清哪個(gè)是眼睛, 哪個(gè)是鏡子
不久, 鏡子就會(huì)成為眼睛
不久, 那眼睛就是那鏡子
死亡, 這最后的影象
將會(huì)發(fā)出透明的光
就像黑太陽, 發(fā)出微弱的亮光
如同與臉伴隨的是鏡子
與臉伴隨的
翻譯/舒己懷
如同與臉伴隨的是鏡子
與世界伴隨的則是思想
相似性告訴那懷疑的眼
那奇怪也許壓根不奇怪
以我早些時(shí)候的知識(shí)
對(duì)自己都還不熟悉
以現(xiàn)在的我往回視
依稀正好像我自己
這個(gè)時(shí)代就像現(xiàn)在
未來現(xiàn)實(shí)隨著時(shí)間行走
我們的思想則是跟著世界行進(jìn)
我們的心境則受天氣起跌
我們的臉總離不開一面鏡子
我們的身體總是離不開恐懼
年輕的我盯著一垛墻行進(jìn)
那里愚蠢的未來說話都很平靜
而就在那時(shí)與那時(shí)之間
以前的那個(gè)生命在老去
鏡子與眼睛在揉合
很快它也就成了那只眼
很快那眼也就成了那面鏡子
死亡那最后的面龐
終于會(huì)發(fā)光
透明地發(fā)光
和別人所說中的黑太陽沒有不同
帶著微弱的亮光三妈。