哈利波特與魔法石:Week 03 Day 04_Chapter 04 Part 03

Week 03 Day 04

(…an’ you was only a baby, an’ you lived.)

kindle #717-776/扇貝chapter 4 第2節(jié)/有聲音頻(16:52-結(jié)束)


Vocabulary

一榴徐、重點單詞:

  1. NONSENSE
  • tosh:
    <BrE inf>
    silly words that are not true, nonsense 廢話艺玲,胡說八道
    What a load of old tosh!
    又是這套廢話!

'Took yeh from the ruined house myself, on Dumbledore’s orders. Brought yeh ter this lot …'
'Load of old tosh,' said Uncle Vernon.

  • codswallop:
    <BrE inf>
    nonsense 胡說,廢話
    What a load of codswallop!
    真是一派胡言!

Some say he died. Codswallop, in my opinion.

  1. clench your fists/teeth/jaw etc
    to hold your hands, teeth etc together tightly, usually because you feel angry or determined 〔因憤怒或下決心而〕握緊拳頭/咬緊牙關(guān)等

He was glaring at Hagrid and his fists were clenched.

clench your fist.
  1. better off:
    happier, improved, more successful etc 更好的 OPP worse off
    better off with/without
    I think she’s better off without him.
    我覺得沒有他她會更好。

…and the world’s better off without them in my opinion…

  1. come to/meet a sticky end
    <BrE inf>
    to die in a violent way 橫死,慘死

…just what I expected, always knew they’d come to a sticky end

  1. battered
    Something that is battered is old and in poor condition because it has been used a lot 用舊了的

a battered pink umbrella

In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.

  • speared: to push with a pointed object (用槍等)刺,戳闻坚,叉

  • bearded: having hair on the face 留胡子的

  • flatten yourself against sth to press your body against something 把身體緊貼在某物上

People who was on his side came back ter ours. Some of ’em came outta kinda trances. Don’ reckon they could’ve done if he was comin’ back.

  • come out of sth
    to no longer be in a bad situation 從〔不良局面中〕走出
    There are signs that the country is coming out of recession.
    有跡象表明國家正在從經(jīng)濟衰退中走出來。

  • trance

  1. stump:
    if you are stumped by a question or problem, you are unable to find an answer to it 把〔某人〕難住兢孝,難倒
    a case that has stumped the police
    難倒警察的案子
    The doctors were stumped and had to call in a specialist.
    醫(yī)生們被難倒了窿凤,只好請來專家仅偎。

There was somethin’ goin’ on that night he hadn’t counted on – I dunno what it was, no one does – but somethin’ about you stumped him, all right.

  1. blaze:
    EYES 眼睛 literary
    if someone’s eyes are blazing, their eyes are shining brightly because they are feeling a very strong emotion, usually anger 〔憤怒等強烈的感情在眼睛里〕燃燒
    blaze with
    Linda leapt to her feet, her dark eyes blazing with anger.
    琳達猛然跳了起來,黑色的眼睛里燃燒著怒火雳殊。

Hagrid looked at Harry with warmth and respect blazing in his eyes, but Harry, instead of feeling pleased and proud, felt quite sure there had been a horrible mistake.

He’d spent his life being clouted by Dudley and bullied by Aunt Petunia and Uncle Vernon; if he was really a wizard, why hadn’t they been turned into warty toads every time they’d tried to lock him in his cupboard?

  • clout: to hit hard with the hand 猛擊

  • bully: to make one act by threats 威逼

  • warty toads 長滿疙瘩的蟾蜍

  1. dread:
    to feel anxious or worried about something that is going to happen or may happen 畏懼橘沥,懼怕;擔(dān)心
    dread doing something

dreading going to school with that ridiculous haircut, he’d managed to make it grow back…

  1. beam: verb
    [intransitive] to smile very happily 開懷大笑夯秃,眉開眼笑
    beam at: 笑容滿面地看著
    McLeish beamed at her.
    麥克利什笑容滿面地看著她座咆。

Harry looked back at Hagrid, smiling, and saw that Hagrid was positively beaming at him.

  1. rueful:
    feeling or showing that you wish you had not done something 后悔的,悔恨的

‘Shouldn’ta lost me temper,’ he said ruefully.

Dudley was dancing on the spot with his hands clasped over his fat bottom, howling in pain.

  • on the spot:
    <BrE inf>
    if you walk, run, or jump on the spot, you do it staying in the same place, without moving around 在原地〔走仓洼、跑介陶、跳〕
    SYN AmE in place
    If running outside doesn’t appeal, try jogging on the spot indoors.
    如果對室外跑步不感興趣的話,可以試試在室內(nèi)原地慢跑色建。

  • clasp: to hold with hands

  • bottom: 臀部

  1. cast:
    LOOK 看 [transitive] literary to look quickly in a particular direction 看一眼哺呜,瞅一眼,瞥一眼
    cast a look/glance at sb/sth
    She cast an anguished look at Guy.
    她痛苦地瞥了蓋伊一眼箕戳。

Uncle Vernon roared. Pulling Aunt Petunia and Dudley into the other room, he cast one last terrified look at Hagrid and slammed the door behind them.

  1. snap:
    今天我們見到了snap的第三個詞義
    BREAK 折斷 [intransitive, transitive] to break with a sudden sharp noise, or to make something do this (使)啪的一聲折斷 [斷開]某残;使啪嗒作響
    snap (sth) in two/in half (=break into two pieces) 把(某物)折成兩半

They snapped me wand in half an’ everything.

二、其他單詞:

  • dunno: do not know

  • outta: out of

  • kinda: kind of

  • kip: sleep

  • wriggle: to move by twisting

  • dormice: 睡鼠

‘You can kip under that,’ he said. ‘Don’ mind if it wriggles a bit, I think I still got a couple o’ dormice in one o’ the pockets.’

  • whirl: verb
    [intransitive, transitive] to turn or spin around very quickly, or to make someone or something do this (使)急轉(zhuǎn)陵吸;(使)迅速旋轉(zhuǎn)

Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head.

  • curly: having twists or curls

  • firecracker

  • bushy: very thick and full

  • gamekeeper:
    someone whose job is to look after wild animals and birds that are kept to be hunted on private land 私人獵場看守人

  • crackpot:
    someone who is slightly crazy 有點精神失常的人玻墅;有點發(fā)瘋的人
    順路復(fù)習(xí):

  • freak:
    someone who is considered to be very strange because of the way they look, behave, or think 怪異的人 SYN weirdo

三、舊詞重現(xiàn):

  1. 聲音相關(guān)
  • snarl: to say in an angry way
  • chuckle: to laugh in a quiet way
  • hiss: to whisper in anger
  • growl: to say in an angry way
  • yell: to say loudly
  • thunder: to shout in a very loud way
  • howl: to make a loud sound
  • roar: to make a long loud sound
  • swish: to move with a soft sound
  • squeal: a long high cry (非舊詞壮虫,不過既然聲音聚會澳厢,就在這寫上)
  1. sag: to bend or hang down
  2. reckon
  3. poke: to stick out
  4. glare at 前面作業(yè)留過盯著看相關(guān)單詞,我在說這道題時提過可以一起記得幾個詞時說過glare at 怒目而視
  5. slam
  6. stroke 輕撫

四囚似、魔法詞典:

  • **wand: ** 魔杖
    magician.jpg a thin stick that you hold in your hand to do magic tricks 〔表演魔術(shù)用的〕魔棒


    魔術(shù)師的魔術(shù)棒
哈利波特中的魔杖

作業(yè):

  1. 學(xué)習(xí)詞匯表赏酥,翻譯弗農(nóng)姨夫這一番陳詞

‘Now, you listen here, boy,’ he snarled. ‘I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured – and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion – asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types – just what I expected, always knew they’d come to a sticky end –’

  1. 打啊,笑啊谆构,眼神啊表情啊,記得及時總結(jié)框都,說更是一大把搬素。先把上面我總結(jié)的認真看一遍,周末要記得認真總結(jié)前四章出現(xiàn)的分類詞匯(不限于我提到的種類魏保,認真歸納)
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末熬尺,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子谓罗,更是在濱河造成了極大的恐慌粱哼,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,372評論 6 498
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件檩咱,死亡現(xiàn)場離奇詭異揭措,居然都是意外死亡胯舷,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,368評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門绊含,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來桑嘶,“玉大人,你說我怎么就攤上這事躬充√佣ィ” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,415評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵充甚,是天一觀的道長以政。 經(jīng)常有香客問我,道長伴找,這世上最難降的妖魔是什么盈蛮? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,157評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮疆瑰,結(jié)果婚禮上眉反,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己穆役,他們只是感情好寸五,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,171評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著耿币,像睡著了一般梳杏。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上淹接,一...
    開封第一講書人閱讀 51,125評論 1 297
  • 那天十性,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼塑悼。 笑死劲适,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的厢蒜。 我是一名探鬼主播霞势,決...
    沈念sama閱讀 40,028評論 3 417
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼斑鸦!你這毒婦竟也來了愕贡?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,887評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤巷屿,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎固以,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體嘱巾,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,310評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡憨琳,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,533評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年诫钓,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片栽渴。...
    茶點故事閱讀 39,690評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡尖坤,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出闲擦,到底是詐尸還是另有隱情慢味,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,411評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布墅冷,位于F島的核電站纯路,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏寞忿。R本人自食惡果不足惜驰唬,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,004評論 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望腔彰。 院中可真熱鬧叫编,春花似錦、人聲如沸霹抛。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,659評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽杯拐。三九已至霞篡,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間端逼,已是汗流浹背朗兵。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,812評論 1 268
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留顶滩,地道東北人余掖。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,693評論 2 368
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像礁鲁,于是被迫代替她去往敵國和親盐欺。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,577評論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容