Love after Love
(by Derek Walcott)
The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
愛之后的愛
文/(圣盧西亞)德雷克·沃爾科特 ? ? ? ?
(張文武 譯)
這一刻終將到來锅知,
當你充滿喜悅地
在自己的門前叛溢,在自己的鏡子里
歡迎自己
并為此與自己相視而笑欲虚,
說澡屡,坐下來莫换。吃吧伊佃。
你會重新愛上這個陌生人——你自己。
來點酒焕毫。來點面包蹲坷。把你的心交給
它自己驶乾,交給那個曾用一生愛過你的
陌生人,你曾為了另一個人而
忽視過的那個人循签,了解你內心的人级乐。
從書架上取下那些情書,
那些照片县匠,那些絕望的筆記风科,
從鏡子里剝下自己的影子。
坐下來乞旦。享受你的生命贼穆。