加拿大最著名詩(shī)人之一箱硕,阿奇博爾德·蘭普曼(Archibald Lampman,1861-1899年)唐础,也是四位聯(lián)邦詩(shī)人之一呜笑。蘭普曼的詩(shī)大多都與自然和戶外生活有關(guān)。其作品以優(yōu)美的抒情色彩和觀察力而聞名彻犁。蘭普曼出生于安大略省的莫珀斯叫胁,1882年畢業(yè)于多倫多的三一學(xué)院。他先在學(xué)校執(zhí)教了幾個(gè)月汞幢,之后在渥太華郵政部門就職驼鹅。他的處女作是《粟米之中》(Among the Millet)(1888年)。《詩(shī)集》(Collected Poems)1900年面世输钩,年僅37歲豺型。
Snow
White are the far-off plains, and white
The fading forests grow;
The wind dies out along the height,
And denser still the snow,
A gathering weight on roof and tree,
Falls down scarce audibly.
The road before me smooths and fills
Apace, and all about
The fences dwindle, and the hills
Are blotted slowly out;
The naked trees loom spectrally
Into the dim white sky.
The meadows and far-sheeted streams
Lie still without a sound;
Like some soft minister of dreams
The snow-fall hoods me round;
In wood and water, earth and air,
A silence everywhere.
Save when at lonely intervals
Some farmer's sleigh, urged on,
With rustling runners and sharp bells,
Swings by me and is gone;
Or from the empty waste I hear
A sound remote and clear;
The barking of a dog, or call
To cattle, sharply pealed,
Borne echoing from some wayside stall
Or barnyard far a-field;
Then all is silent, and the snow
Falls, settling soft and slow.
The evening deepens, and the gray
Folds closer earth and sky;
The world seems shrouded far away;
Its noises sleep, and I,
As secret as yon buried stream,
Plod dumbly on, and dream.