文/九流
柴郡貓突然問道:“你見過無所事事的人嗎?”這只貓總是給人一種神龍見首不見尾的錯覺。
愛麗絲看著它:“在現實生活中沒有凭需,你在這兒見過嗎?”
"見過幾次肝匆。有一次粒蜈,我們在那兒看到一個怪家伙∑旃”
圖來自譯言網
愛麗絲順著它的視線望去枯怖,才開始注意到那個對一切漠不關心的塑像,它的表情令人非常不舒服粗仓。愛麗絲非常好奇它是如何做到的嫁怀,她忙碌地研究這個家伙的外貌,它就像一張亂畫一氣的供書借浊,又像一只海鷗塘淑,一直試圖用白石灰粉刷身上亂糟糟的羽毛。愛麗絲默默地盯著它看了一會兒:“它太邋遢了蚂斤,這是什么啊存捺,它為什么在這兒?”
柴郡貓答道:“它沒有任何意義,就只是一座雕像捌治「诠常”
愛麗絲急切地問:“它會說話嗎?”
柴郡貓咯咯地笑著說:“它什么都沒有做過肖油〖嫦牛”
愛麗絲禮貌地看著雕像:“能告訴我你在這兒做什么嗎?”它抱歉地搖搖頭森枪,慢吞吞地說:“不知道视搏。”
圖來自譯言
譯者按:
譯文首發(fā)于譯言古登堡計劃县袱,系《愛麗絲在威斯敏斯特》試譯稿浑娜。
轉載請簡書聯系。
歡迎交流式散。