我今天要介紹的,其實(shí)不是一本繪本架专,而是一個(gè)系列同窘。只不過這個(gè)系列不是某作家系列,某出版系列部脚,而是我自定義的“一個(gè)一個(gè)不見了”系列想邦。
哈哈,話不多說委刘,先從《Five Little Monkeys Jumping on the Bed》開始丧没。
這是一本繪本,也是一首膾炙人口的兒歌锡移,講述了一個(gè)歡快有趣的故事呕童。
It was bedtime.
So five little monkeys took a bath.
Five little monkeys put on their pajasmas.
Five little monkeys brushed their teeth.
睡覺時(shí)間到了,五只小猴子乖乖滴洗澡淆珊、穿睡衣夺饲、刷牙。
Five little monkeys said good night to their mama.
乖乖滴跟媽媽說晚安套蒂。
Then... five little monkeys jumped on the bed!
可是钞支,媽媽一走就變天了!五只小猴子在床上跳得那叫一個(gè)歡哪操刀!
One fell off and bumped his head.
The mama called the doctor.
The doctor said,
一只小猴子摔下來了烁挟,頭上撞了一個(gè)大包!
媽媽給醫(yī)生打電話骨坑。
醫(yī)生說撼嗓,
“No more monkeys jumping on the bed!”
So four little monkeys...
…jumped on the bed.
One fell off and bumped his head.
醫(yī)生說:“不能再有猴子在床上跳了!”
所以四只小猴子……繼續(xù)在床上跳啊跳欢唾。
然后又有一只猴子摔下來了且警,頭上撞了一個(gè)大包。
……
接下來礁遣,用腳趾頭想都知道斑芜,剩下的小猴子們一定是:
繼續(xù)跳、
繼續(xù)摔祟霍、
媽媽繼續(xù)打電話杏头、
醫(yī)生繼續(xù)囑咐不能再跳了盈包、
……
直到最后,
So five little monkeys fell fast aleep.
"Thank Goodness!" said the mama.
"Now I can go to bed."
五只小猴子全都摔破了頭醇王,只好安安分分躺在床上睡覺了呢燥。
結(jié)果……媽媽卻在自己的床上快樂地跳了起來!哎寓娩!
這些淘氣的小猴子叛氨,明明知道會(huì)摔下來還要跳,明明媽媽和醫(yī)生一再囑咐了還要跳棘伴,真傻寞埠!
但是我們就是樂不可支地看一只一只小猴子傻到底!
之前小冰介紹《The Very Hungry Caterpillar》的時(shí)候說過 Predicable Books(可預(yù)測(cè)的故事書)這個(gè)概念排嫌。今天這本自然也是典型的 Predicable Book畸裳。
在小猴子不停跳不停摔的過程中,語(yǔ)句一再重復(fù)淳地,使我們可以知道媽媽接下來會(huì)做啥,醫(yī)生接下來會(huì)說啥帅容;在小猴子一只一只減少的過程中颇象,我們預(yù)測(cè)到最后它們將“全軍覆沒”。
然而并徘,這種預(yù)測(cè)非但沒有減少閱讀的樂趣遣钳,反而成為此類書的最大樂趣所在!
五只小猴子的故事其實(shí)是有一個(gè)系列的麦乞,其中與這本結(jié)構(gòu)類似的一本叫做《Five Little Monkeys Sitting in a Tree》蕴茴。
講的是五只小猴坐在河邊樹上,不停戲弄鱷魚先生姐直。然而每次鱷魚張口一咬倦淀,都會(huì)有一只小猴子不見了,最后……
Five little monkeys, sitting in a tree, tease Mr. Crocodile, "Can't catch me!"(五只小猴子嘲笑鱷魚抓不住它們)
SNAP!(鱷魚張口一咬)
Oh, no! Where is she?(一只小猴子不見了)
……
……
……
……
最后声畏,不出意料地撞叽,全軍覆沒!
Oh, no! There are no little monkeys sitting in the tree.
But wait. Look! (發(fā)現(xiàn)五只小猴子躲在哪兒了嗎插龄?)
And they do not tease Mr. Crocodile again!
淘氣的小猴子愿棋,讓媽媽虛驚了一場(chǎng)!不過最后還是被媽媽教育均牢,不能戲弄鱷魚先生糠雨!
有一首傳唱頗廣的中文手指謠,講的就是這個(gè)故事:
五只猴子蕩秋千徘跪,嘲笑鱷魚被水淹甘邀,鱷魚來了鱷魚來了砂竖,啊啊啊
四只猴子蕩秋千,嘲笑鱷魚被水淹鹃答,鱷魚來了鱷魚來了乎澄,啊啊啊
三只猴子蕩秋千,嘲笑鱷魚被水淹测摔,鱷魚來了鱷魚來了置济,啊啊啊
兩只猴子蕩秋千,嘲笑鱷魚被水淹锋八,鱷魚來了鱷魚來了浙于,啊啊啊
一只猴子蕩秋千,嘲笑鱷魚被水淹挟纱,鱷魚來了鱷魚來了羞酗,啊啊啊
除此之外,還有幾本書也是這個(gè)“一個(gè)一個(gè)不見了”的梗:
《Five Little Ducks》講的是五只小鴨子紊服,每次出門回來檀轨,都會(huì)少一只。
……
……
……
……
最后鴨媽媽出場(chǎng)欺嗤,把所有小鴨子帶回了家参萄。
有點(diǎn)神秘的是,為什么小鴨子每次會(huì)少一只呢煎饼?故事里沒有講讹挎,只好讀者們自己發(fā)揮吧!
《Five Little Men In A Flying Saucer》講的是五個(gè)小人坐著飛碟吆玖,繞了地球一圈筒溃,左看右看不喜歡。因?yàn)榈教幨敲昂跓煹墓S煙囪沾乘,被污染的河海怜奖,等等,所以意鲸,一個(gè)小人飛走了烦周。(這是一本洞洞書,每次飛走一個(gè)小人怎顾,飛碟上就開了一個(gè)孔读慎,顯示空位,挺有意思的)
……
……
……
……
最后當(dāng)然是五個(gè)小人都飛走了槐雾。
不過夭委,為了給孩子們留一個(gè)美好的夢(mèng)想,作者還是安排在最后的最后募强,五個(gè)小人重來地球株灸,發(fā)現(xiàn)這里變漂亮了崇摄,于是這次他們都留下來了。
《Ten Fat Sausages》講的是賣熱狗的故事慌烧。小販的煎鍋里每次都有兩根香腸煎好了逐抑,做成熱狗面包被游客買走。于是煎鍋里的香腸越來越少屹蚊,游客手里的熱狗越來越多厕氨。(這也是一本洞洞書,每次賣出兩根香腸汹粤,煎鍋里就開了兩個(gè)洞命斧,好玩)
……
……
……
……
稍微有所不同的是,這本書每次都是兩根兩根的變化嘱兼。所以對(duì)于小朋友練習(xí)兩個(gè)數(shù)国葬、兩個(gè)數(shù)一組的計(jì)數(shù),挺有幫助的芹壕,還能感受下什么叫做雙數(shù)汇四。
香腸最后自然是賣光了。不過哪雕,送貨工又帶著十根香腸船殉、十個(gè)面包來了……
所以,有沒有發(fā)現(xiàn)斯嚎,這類故事在“一個(gè)一個(gè)不見了”之后,最后一定會(huì)來一個(gè)“滿血復(fù)活”挨厚,把所有的遺憾一掃而光堡僻!
或許,這個(gè)充滿生機(jī)的“復(fù)活”結(jié)尾疫剃,才是我們所有人的期待吧钉疫!
2017,一元復(fù)始巢价,讓我們一起加油吧牲阁!