孟子先生寫了篇《告子》,其中下篇有文《生于憂患绳姨,死于安樂》登澜,該文有一句“...故天將降大任于是(si)人也”。
好嘛飘庄,熱鬧起來了脑蠕,好事者找了幾個點,開始撰寫小炒文跪削,搞的孟子先生本人都有點稀里糊涂起來了谴仙。
所有的小炒文亮點突出,理由充沛碾盐,說原來學習的明明是“...故天將降大任于斯人也”晃跺,現(xiàn)在怎么變成了“...是人也”,歸根結(jié)底毫玖,人類又現(xiàn)“曼德拉效應”掀虎,集體失憶了。
人教社也跟著混淆其辭了付枫,說他們出版的所有教材里面都是“是人”烹玉,從來沒有“斯人”一說。
這就奇怪了励背,明明學的是“斯人”春霍,那“斯人”呢?“斯人”上哪去了叶眉?
難不成“斯(昔)人已乘黃鶴去址儒?”
呵呵,真是夠胡扯瞎扯的衅疙!
我親自上網(wǎng)搜了一下莲趣,網(wǎng)上能看到的最早版本只有《四庫全書》的刻本,里面“...於是人也”饱溢,也不是“斯人”喧伞。
我又搜了一下“斯人”和“是人”的分別含義。
斯人:意思是此人的,此外斯人還指人民潘鲫,百姓翁逞。出自《論語·雍也》等。
是人:猶人人溉仑,任何人挖函。
看來斯人的含義還是靠譜點,“...故天將降大任于此(斯)人也”浊竟。
那為啥人教社和《四庫全書》里面都是“是人”呢怨喘?
為此,我特意人間清醒的問了一位已經(jīng)退休的中學語文教師振定。
老師給出的第一句是必怜,那個“是”在這里念si,讀一聲后频,“斯人”是對的梳庆。
我問,“是”不是念“shi”嗎徘郭?
老師說靠益,你用方言讀一下。
我恍然大悟起來残揉,方言里的“是”不就念“si”嘛。
普通話和古漢語的差距還是挺大的芋浮,老師又追了一句抱环。
對話結(jié)束,我信心來了纸巷,我堅信自己的記憶沒有錯了镇草。
可回頭一想,那為什么古籍中是“是人”瘤旨,人教版教材也是“是人”梯啤,而我們記憶里卻是“斯人”呢?
我在網(wǎng)上找到了答案存哲,原來各省所用教材并非只有人教版一家因宇,內(nèi)容為“斯人”的教材也是比比皆是。
回頭又想想老師剛才的話祟偷,原來大家記憶里的“si人”應該是從來都沒出過錯察滑。
教材里為“是人”的,老師告訴我們應該讀做“斯人”修肠。
教材里為“斯人”的贺辰,老師也清楚的告訴我們就讀“斯人”。
“是”讀做“si”,讀一聲饲化,“斯人”即此人莽鸭,“是(si)人”便是正確的此人。
好吃靠,鼓掌硫眨,沒有毛病了。
現(xiàn)在一些年輕的教師撩笆,看字是字捺球,從來都不知道漢語言文字的精妙演變之處。
我剛還看了一段網(wǎng)上的視頻夕冲,講了我們古漢語的語言文字流變氮兵,我覺得很有道理。
總之歹鱼,這場“是”泣栈、“斯”之爭,就是個烏龍弥姻,與“曼德拉效應”也沒有半毛錢的關系南片,那些趕著寫小炒文的,搶流量也要多讀書庭敦。
最后疼进,都給我“斯人”起來!