第二章
內(nèi)容提要:
這一章,先描寫了Brookfield的ups and downs问裕,到現(xiàn)在淪為一所“很好的二流學(xué)写冢”。然后行云流水地講了Chips在Brookfield任職的始終粮宛。從一開始雄心勃勃的年輕人窥淆,到后來認(rèn)清自己學(xué)歷平凡又沒什么社會(huì)關(guān)系,終于安于現(xiàn)狀巍杈。熬到年老退休忧饭,他已經(jīng)成為了Brookfield的化身。
語言點(diǎn):
Across the road behind a rampart of ancient elms lay Brookfield, russet under its autumn mantle of creeper.
倒裝句筷畦,...lies... “在...地方词裤,坐落著...”?
a rampart of ancient elms 古老的榆樹形成的圍墻,好生動(dòng)鳖宾!
后面這半句吼砂,還是修飾Brookfield的,一個(gè)倒裝鼎文,感覺這句前后平衡渔肩,今天講課的時(shí)候,Eric說英語里面漂问,當(dāng)中間不是黃金位置赖瞒,所以這里把描寫分別放在前面和后面女揭,更能凸顯出來吧。
russet under its autumn mantle of creeper 在它的藤蔓秋裝的裝點(diǎn)下栏饮,呈現(xiàn)出好看的紅褐色吧兔。
mantle是個(gè)很文學(xué)色彩的詞,比如白雪覆蓋的山巒袍嬉,可以說hills with a mantle of snow
It was the sort of school which, when mentioned, would sometimes make snobbish people confess that they rather thought they had heard of it.
這句很有意思境蔼,多謝群里的桂灰灰同學(xué)指點(diǎn)。非常形象得說明了Brookfield的地位伺通,并不是多頂級(jí)的名校箍土,但是也是一所還不錯(cuò)的大學(xué),以至于一些“裝X”的人會(huì)假裝附和著說聽說過罐监。
Not that he was boastful or conceited, but he had been, in his early twenties, as ambitious as most other young men at such an age.
這個(gè)句型很實(shí)用吴藻,要是我寫的話,估計(jì)就會(huì)寫弓柱,It was not because he was... but because...及重復(fù)又沒有亮點(diǎn)沟堡。。
His dream had been to get a headship eventually, or at any rate, a senior mastership in a really first-class school.
at any rate 詞典里面有三個(gè)含義矢空,這里面是“至少”的意思航罗。他的夢(mèng)想是當(dāng)校長(zhǎng),或者至少也得是一流學(xué)校的高級(jí)教師吧屁药。
另外兩個(gè)意思是
“不管怎么說” That's one good piece of news at any rate.
(強(qiáng)調(diào)下文)“反正” There were 60 or maybe 70 people there. At any rate, the room was packed.
...he began to recognize that the odds were heavily against his being able to better himself by moving else where; but about that time also, the possibility of staying where he was began to fill a comfortable niche in his mind.
這句里面的三個(gè)小詞粥血,特別好。
odds酿箭,幾率的意思复亏,之前在每日一詞prevail那篇的參考答案里面學(xué)到的
“Despite the great odds, true love always prevail.”
幾率大是 the odds are in 誰誰誰的 favour
幾率小是 the odds are agains 誰誰誰
better多熟悉的一個(gè)詞呀,但是這里是動(dòng)詞缭嫡,better oneself (通過教育蜓耻、更好的工作等)改進(jìn)社會(huì)地位,上進(jìn)械巡。
niche 舒適或稱心的工作(或生活等) He eventually found his niche in digital publishing.
At forty, he was rooted, settled and quite happy. At fifty, he was the doyen of the staff. At sixty, under a new and youthful Head, he was Brookfield...
這也算是英文里面的排比吧?at幾歲饶氏,he was什么什么讥耗。哈哈,感覺特別簡(jiǎn)潔疹启,就把40古程,50,60歲給描寫完了喊崖。而且遞進(jìn)的關(guān)系特別明顯挣磨,四十歲在哪里扎根安于現(xiàn)狀雇逞,五十歲成為了元老級(jí)人物,六十歲他就“是”Brookfield了茁裙,最后這個(gè)“was”塘砸,不僅跟前面成排比,而且特別貼切的形容了六十歲的Chips在Brookfield的地位晤锥,下文還對(duì)此做出了解釋掉蔬。
這篇的結(jié)尾留了懸念↓
...there was more to come, an unguessed epilogue, an encore played to a tragic audience.
因?yàn)檫€沒有讀完,所以真的很好奇是什么事情要發(fā)生矾瘾。
這篇沒有Eric帶女轿,自己發(fā)現(xiàn)不了自己語音的弱點(diǎn)。壕翩。蛉迹。明天再聽一下音頻檢驗(yàn)一下吧。放妈。