一直以為boheme是波希米亞人撬统,直到今天打卡的內(nèi)容:boheme指的是不羈的人甥材。
順便聽了一首好聽的歌怠晴,歌詞很美:
je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaitre. 我要告訴你赴捞,那是一個不足弱冠(20歲)之人無法知曉的年代笨忌;
montmartre en ce temps-la accrochait ses lilas jusque nos fenetres. 那時候的蒙馬特频丘,丁香花一直開到窗沿箍铭。
la boheme, la boheme, on etait jeunes, on etait fous.波西米亞,不羈的人兒椎镣,我們年輕诈火,我們瘋狂;
la boheme, la boheme, ca ne veut. plus rien dire du tout.?
波西米亞,不羈的人兒冷守,我們不愿贅述刀崖。(網(wǎng)絡上有另一種翻譯是:它不再代表任何事情了。)