口語:“我心無雜念”用英語怎么表達萧朝?

口語:“我心無雜念”用英語怎么表達然低?

1)英語I free my mind of any worries and anxieties可以表達為中文:我心無雜念。反之:

2)中文“我心無雜念”的英語可以說成:I free my mind of any worries and anxieties.

圖片發(fā)自簡書App


然而间护,你和我學習英語最大的區(qū)別在于,你永遠只用中文記住一句英I free my mind of any worries and anxieties的時候挖诸,我卻在用英語單詞free之間詞性的不斷切換表達記住了英語I free my mind of any worries and anxieties是什么意思:

圖片發(fā)自簡書App


Well, when I free my mind of any worries and anxieties,that means:My mind is free of any worries and anxieties.

或者汁尺,我們自如運用get rid of something替換原句理解它的意思:

1. Well, when I free my mind of any worries and anxieties,that means:My mind is free of any worries and anxieties,OR:

2.I get rid of any worries and anxieties from(in) my mind.

圖片發(fā)自簡書App


這就是用中文學英語記英語和用英語學英語記英語的本質區(qū)別:你見到英語想到的是中文。我見到英語想到的卻是“更多”的英語多律,我的英語運用能力痴突,我的“把學過的英語用起來”的能力自然比你強。

所以狼荞,你真正缺乏的不是會不會說英語I free my mind of any worries and anxieties的能力辽装。你缺乏的是會不會從一句英語“引出”更多英語的能力,是你在英語“原語”之間自如“切換”的能力相味。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末拾积,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌拓巧,老刑警劉巖斯碌,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,496評論 6 491
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異肛度,居然都是意外死亡傻唾,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,187評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門承耿,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來冠骄,“玉大人,你說我怎么就攤上這事瘩绒『锬ǎ” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,091評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵锁荔,是天一觀的道長蟀给。 經(jīng)常有香客問我,道長阳堕,這世上最難降的妖魔是什么跋理? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,458評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮恬总,結果婚禮上前普,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己壹堰,他們只是感情好拭卿,可當我...
    茶點故事閱讀 65,542評論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著贱纠,像睡著了一般峻厚。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上谆焊,一...
    開封第一講書人閱讀 49,802評論 1 290
  • 那天惠桃,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼辖试。 笑死辜王,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的罐孝。 我是一名探鬼主播呐馆,決...
    沈念sama閱讀 38,945評論 3 407
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼莲兢!你這毒婦竟也來了摹恰?” 一聲冷哼從身側響起辫继,我...
    開封第一講書人閱讀 37,709評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎俗慈,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體遣耍,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,158評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡闺阱,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,502評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了舵变。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片酣溃。...
    茶點故事閱讀 38,637評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖纪隙,靈堂內的尸體忽然破棺而出赊豌,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤绵咱,帶...
    沈念sama閱讀 34,300評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布碘饼,位于F島的核電站,受9級特大地震影響悲伶,放射性物質發(fā)生泄漏艾恼。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,911評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一麸锉、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望钠绍。 院中可真熱鬧,春花似錦花沉、人聲如沸柳爽。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,744評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽磷脯。三九已至,卻和暖如春忽媒,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間争拐,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,982評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工晦雨, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留架曹,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,344評論 2 360
  • 正文 我出身青樓闹瞧,卻偏偏與公主長得像绑雄,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子奥邮,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,500評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內容