高中地理難學(xué)之一如筛,便是那些相類似的地理名詞,既然類似坏逢,那么其意義也自然不一樣域帐。因此,高三甚至整個高中在學(xué)習(xí)地理的時候是整,很多事都是在理解和區(qū)分這這些類似但根本不同的地理名詞、概念民假。
其實浮入,說白了就是要讓學(xué)生掌握和理解獲取到的地理信息,并學(xué)會遷移運用羊异,去解釋相關(guān)的地理問題事秀。這是針對高考而言,目前所提倡的培養(yǎng)學(xué)生的地理學(xué)生素養(yǎng)野舶,我覺得更重要的是在構(gòu)建完整的地理知識體系以外易迹,更重要的是掌握從目前信息繁雜的社會中,獲取有用的地理信息平道,并學(xué)會分析和運用睹欲,去解決生活中遇到的各種地理問題。
三一屋、風(fēng)化與風(fēng)蝕
什么是風(fēng)化窘疮?
你跟“社會風(fēng)化”這個詞取名字一樣就算了,
有多少人和我一樣理解成被風(fēng)吹化冀墨?
結(jié)果你告訴我風(fēng)對風(fēng)化影響不大闸衫?
納尼!
人家風(fēng)蝕就是風(fēng)造成的诽嘉,
你憑啥取這個名字來騙人蔚出!
弄啥嘞!
四虫腋、亞熱帶和副熱帶
可以這么叫嗎骄酗?
亞熱帶高氣壓帶?
副熱帶常綠闊葉林岔乔?
度娘告訴我:亞熱帶也稱副熱帶酥筝,
緯度在23.5-40°
據(jù)《亞熱帶、副熱帶詞名溯源及其意義區(qū)別》一文
兩詞均翻譯自“ subtropical zone”
植被學(xué)家雏门、林學(xué)家嘿歌、土壤學(xué)家愛用“亞熱帶”譯名掸掏,
氣象學(xué)家多用“副熱帶”譯名。
你們就不能統(tǒng)一下口徑再來告訴我們嗎宙帝?
同樣的還有亞寒帶和副極地丧凤!
五、城市郊區(qū)化和郊區(qū)城市化
湘教版:城市郊區(qū)化又可稱為逆城市化步脓。
但郊區(qū)城市化又不是逆城市化愿待。
城市郊區(qū)化≠郊區(qū)城市化!
有病嗎靴患?
同樣五個字換個順序意思不一樣仍侥!