你有沒(méi)有過(guò)這種時(shí)候圆裕?
覺(jué)得自己不夠優(yōu)秀,覺(jué)得別人都比自己過(guò)得好荆几?覺(jué)得自己擁有的一切無(wú)非是撞了狗屎運(yùn)不是自己憑能力獲得的吓妆?
如果你有過(guò)這些念頭,你不孤單吨铸。
很多人都有這種心理行拢,在心理學(xué)上稱為 the Imposter Syndrome.
有人把這個(gè)心理現(xiàn)象翻譯成 “冒名頂替癥候/綜合癥”,我不太認(rèn)同這種翻譯诞吱。我們先了解一下這種心理舟奠,然后大家討論一下怎樣翻譯最準(zhǔn)確吧竭缝。
What is the Imposter Syndrome?
Imposter syndrome is the name for that feeling we all get at times:
You feel like you are a bit of a fraud.
You don’t deserve the success you have.
Or you don’t fit in with your peer group, because you aren’t worthy to be among them.
這個(gè)心理現(xiàn)象是1978年兩位心理學(xué)家(Pauline R. Clance;?Suzanne A. Imes)提出,最早是特指很多成功人士身上的一種現(xiàn)象的沼瘫。
*點(diǎn)擊閱讀/下載這兩位心理學(xué)家當(dāng)年發(fā)表的論文(pdf):The Imposter Phenomenon in High Achieving Women:Dynamics and Therapeutic Intervention
當(dāng)我們總覺(jué)得自己不夠好的時(shí)候抬纸,其實(shí)我們眼中的成功人士這種心理更強(qiáng)烈。例如美國(guó)前第一夫人耿戚,所有人眼中的成功人士湿故、傳奇女性 Michelle Obama就曾坦言自己常常有這種心理。
據(jù)英國(guó)的一項(xiàng)問(wèn)卷調(diào)查顯示膜蛔,大約有三分之一的千禧世代(the Millennials晓锻,大約相當(dāng)于我們說(shuō)的“八零后”)有 imposter syndrome.
這真是一個(gè)奇特的現(xiàn)象。不僅奇特飞几,而且很可怕。
不知現(xiàn)代人普遍感到的無(wú)力感和恐慌独撇、缺乏安全感是否與此有關(guān)屑墨?
今年六月份我寫(xiě)過(guò)一期關(guān)于另一種心理現(xiàn)象的文章——第880期:別怕那些說(shuō)話很大聲的人,他們只是無(wú)知得心虛 - DK Effect
DK Effect 說(shuō)的是跟 Imposter Syndrome 正好相反的一種心理現(xiàn)象纷铣,你可以對(duì)照今天這篇和那篇文章閱讀一下卵史。
世界上永遠(yuǎn)有這兩種人存在,總有人覺(jué)得自己很牛搜立,其實(shí)很差以躯;也總有人覺(jué)得自己不行不夠好,其實(shí)已經(jīng)很棒了啄踊。
也許這就是人生的困境吧忧设,我們永遠(yuǎn)也看不清真實(shí)的自己。
最后颠通,補(bǔ)充一個(gè)小語(yǔ)言點(diǎn):Imposter 的意思就是“騙子”址晕,有兩種寫(xiě)法 imposter 或 impostor,好像都對(duì)顿锰。
參考閱讀