任何技能的掌握唉擂,都源于不斷的刻意練習都弹。英語學習應如是。
埃塞俄比亞航空空難事故發(fā)生后未玻,我們多多少少都有接觸國內(nèi)新聞對該事件的報道毛秘,那今天我們就來看看Economist對此事的看法饭寺。原文較長,我對此進行了加工叫挟,感興趣的朋友可以找原文來看(3月16日期)
標題“A crisis of confidence”是借用美國第三十九任總統(tǒng)吉米·卡特在1979年美國面對能源危機的時候發(fā)表的一場演講艰匙。副標題則概括了文章的主要內(nèi)容,兩次空難并不會打倒波音(America’s aerospace giant), 但是預示(herald)了波音的艱難時刻抹恳。
On March 10tha Boeing 737 MAX 8 crashed near thecapital, Addis Ababa, killing all157 people aboard.
首先是一句話描述了該次空難事件员凝,其中包含了時間,飛機型號奋献,事故地點和傷亡情況四大要素健霹。在一個句子中主語是描述的對象,而靈魂則是動詞秽荞。該句兩個動詞crash, killing(非謂語動詞表示結(jié)果)雖然簡單骤公,但是暗含了很強的力量。又不拖泥帶水扬跋,體現(xiàn)了新聞的客觀性。這兩句是新聞事件的經(jīng)典描述句型凌节,大家平時可以留意驗證钦听。
作者接著引出另外一次事故,短短五個月時間倍奢,兩次空難朴上,這引起了航空當局的不安。
The apparent similarities between this crash and one five months ago involving a MAX 8 operated by LionAir in Indonesia raised concerns among aviation authorities around the world.
?“主語+raised concerns among” 結(jié)構(gòu)很好用卒煞,表示“某事在某個群體中引起擔憂”痪宰。
比如說3.15披露的食品安全問題引發(fā)了人們的不安。
The food safety revealed recently raised concernsamong people.
By march 13th virtually all the world’s fleet of Max8s had been grounded by airlines orregulators.
這個句子中的副詞和動詞需要大家注意
我們無論在參加什么英語考試的時候畔裕,都有一條通用的閱讀解題技巧:語氣太過絕對的一般都不是正確答案(排除特殊情況衣撬,這個表述我也避免絕對)。那如何在寫作的時候避免太過專斷和絕對呢扮饶?我們可以通過添加一些修飾詞來緩和語氣具练,比如virtually, almost, nearly等副詞,或者be likely to do sth(可能做某事)甜无,tend to do(傾向于做某事)等扛点。
其次是ground哥遮, ground在單詞playground, underground中的含義很簡單,但是如果說 had been
grounded by sb. 則是取自“停飛”的意思陵究。
這個意思的原型來源于家長對小孩子的一種處罰眠饮,“罰小孩不準出門”。
為了避免重復铜邮,文章在后面表達中國仪召,澳大利亞和美國的停飛決定時將“ground”替換成為“ban” 和“halt”。
重點回顧:
1.? 幾個強有力的動詞:crash, kill, ground, ban, halt
2.? 如何緩和語氣:副詞virtually, 幾個常用搭配:be likely to do sth./tend to do
3.? 一個句型:sth. raised concerns among +范圍