【原文】
10.5 執(zhí)圭[1]骄蝇,鞠躬如也,如不勝操骡。上如揖九火,下如授。勃如戰(zhàn)色册招,足蹜蹜[2]岔激,如有循。享禮[3]是掰,有容色虑鼎。私覿[4],愉愉如也键痛。
【注釋】
[1]圭:一種玉器炫彩,上圓下方。舉行典禮時絮短,君臣都拿著江兢。[2]蹜蹜:腳步細碎緊湊,宛如邁不開步一樣戚丸。[3]享禮:使者向所訪問的國家獻禮物的禮節(jié)划址。[4]覿:會見。
【譯文】
(孔子出使到別的諸侯國限府,行聘問禮時)拿著圭夺颤,恭敬而謹慎,好像拿不動一般胁勺。向上舉圭時好像在作揖世澜,向下放圭好像在交給別人。神色莊重署穗,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢寥裂;腳步緊湊,好像在沿著一條線行走案疲。獻禮物的時候封恰,和顏悅色。私下里和外國君臣會見時褐啡,顯得輕松愉快诺舔。
【感悟】
在本章中,孔子代表魯國出使到其他諸侯國行聘問禮的時候,無論是在朝堂之上覲見諸侯國君低飒,或是行聘問禮之虞许昨,抑或是以私人身份會見之時,孔子在舉止褥赊、神態(tài)以及言語等方面糕档,都嚴格按照周禮進行,而且還做得非常得體拌喉,盡顯禮儀之邦的風范速那。
孔子當時的身份,是一個外交使節(jié)司光。其行為中展現(xiàn)的外交家風范琅坡,為后世和現(xiàn)代外交所繼承。這種外交禮儀残家,其內(nèi)在的精神是莊重和謹慎榆俺,因為每個外交人員代表的都是國家形象和國家尊嚴。
我們承擔外交使命的機會不多坞淮。但是茴晋,作為一個社會人,我們卻經(jīng)常會代表自己的單位或機構(gòu)與其他組織進行交流回窘。不能再像平時那樣隨便诺擅,必須格外注意自己的儀表舉止。
待客有待客之道啡直,做客也有做客之禮烁涌。只要自己的修養(yǎng)高了,又在各方面做得無可挑剔酒觅,對方自然會對你尊重撮执,盛情款待于你。