這是一本安靜的小說,簡潔的人物塑造描寫,卻讓你至今難忘彬向。
去年我讀過一本Martin Corrick 的小說: By Chance,非常不起眼的小說攻冷,也沒有很出名娃胆,因為這本小說沒有反映一些社會狀況,對讀者當下生活的寄托等曼,也沒有對任何歷史的輝映里烦,更不是什么拍成電影的小說。但是為什么我會選擇去讀這本小說 By Chance 呢禁谦,因為有一次在一個Book Review 的網(wǎng)站上看到有一個人對這本小說有一個比較中肯的看法:This elegant novel starts slowly, but the reader should pay attention to each unfolding detail, for when the full story is exposed, it is a revelation. Corrick writes in the contemplative style of John Banville, of Grahame Swift -- he creates a story that is deceptively simple that evolves into something different altogether. The enigmatic details are disclosed slowly, but the narrative never drags. At 230 pages, it is deceptively slim, but packs more whallop per page than many other books twice its length.
雖然整本書才229頁胁黑,Amazon 好像久書也才賣到了1鎊多,雖然多么不起眼州泊,但是我不得不說這本書確實也讓我展開了一些的思考丧蘸。因為我喜歡去研究作者是如何去展示 Words的,恰巧Words 剛好是這整本書的關(guān)鍵遥皂!James Bolsover 是這本書的主角人物力喷,讓人琢磨不透,也給我們一個全新的視角來對待我們自己的人生, the unique one演训。主人公用語言的力量在混亂的秩序中尋找并創(chuàng)造平衡弟孟,他給事物命名,把他們都列出來仇祭,也給他們定義披蕉,從最原始的步驟中找到平衡。言語文字的強大乌奇,主人公用文字語言創(chuàng)造出了理解没讲,不管是困難的技術(shù)難題(主人公本身是一個工程師啦),還是一些令人無法想象的大問題礁苗,比如Tragedy 悲劇爬凑,Bolsover 用盡所能去定義他。但是如何Words 失敗了會怎么樣呢试伙?大概就跟悲劇的定義一樣了吧嘁信。
說實話這本書我在閱讀的時候于样,不止一次感覺到“這個人思維好怪”,之后我抱著“應(yīng)該挺好玩“的心態(tài)繼續(xù)閱讀潘靖,也發(fā)現(xiàn)了很多發(fā)人深省的東西穿剖,至少我是這樣,作者的句子寫得特別漂亮卦溢,如果有對英文句子很感興趣的糊余,喜歡欣賞的可以看看,反正也才229 頁而已单寂。不斷給人驚喜是這本書的魅力所在贬芥,前面的劇情發(fā)展得不快,但不覺得拖沓宣决,后面開始反轉(zhuǎn)蘸劈,劇情轉(zhuǎn)折,然后討論死亡與內(nèi)疚的關(guān)聯(lián)尊沸,一開始覺得這個主人公被創(chuàng)造得有些莫名其妙威沫,但是細細想想確實是這么回事。再有就是作者Martin Corrick 通過對小說中主人公的遭遇描寫洼专,曲折多難的人生壹甥,讓Bolsover 去詮釋什么叫Tragedy,讓Bolsover 明白Luck and Chance 之前的區(qū)別壶熏,起碼Martin Corrick 揭示了一個重要的事實,很多人不愿意面對的事實浦译。我確實對自己有一些審視看完小說后棒假,身邊錯過的Chances 有多少,我是多么Lucky精盅。
我仔細細想過小說前期帽哑,Bolsover 的一個問題:“If fiction is not concerned to understand, what is its subject? Is its purpose merely to pass the time?” 我的結(jié)論是所有小說的的寫作必須是建立在understanding 的基礎(chǔ)上的。小說中Corrick 的用詞表達叹俏,讓人身臨其境妻枕,這就是小說的魅力,讓人過目不忘又發(fā)人深省粘驰,產(chǎn)生共鳴屡谐。
如果您有任何感興趣的英文原著小說,可以私信告訴我蝌数,一起交流一起成長愕掏。