如果各位讀者看過(guò)電影《加勒比海盜》偷溺,那一定會(huì)對(duì)影片中那艘讓人聞風(fēng)喪膽的幽靈船有印象。
今天我們要介紹的這位就是西方家喻戶曉的海上幽靈——飛翔的荷蘭人钱贯。
如果各位讀者看過(guò)動(dòng)畫(huà)片《海綿寶寶》挫掏,應(yīng)該會(huì)想到海綿寶寶這部卡通中的知名反派角色吧!
我們要介紹的是飛翔的荷蘭人這個(gè)角色能達(dá)到家喻戶曉的熟悉程度秩命,里面一定有原因和典故的尉共。
飛翔的荷蘭人(De Vliegende Hollander/The Flying Dutchman),其實(shí)是流傳在歐洲一個(gè)非常知名的傳說(shuō)弃锐,各國(guó)有各自的版本不盡相同袄友,但劇情大致上是船長(zhǎng)為了海上的利益出賣靈魂給惡魔,卻從此無(wú)法靠岸霹菊,不斷在海上漂泊:
根據(jù)目前可以找到的書(shū)籍記載剧蚣,飛翔的荷蘭人之名第一次被記載在書(shū)中,是在1795年由George Barrington所著的《Voyage to Botany Bay》,在當(dāng)時(shí)有一位荷蘭籍的船長(zhǎng)(Bernard Fokke)鸠按,因?yàn)樗錾袢牖鸟{船技術(shù)礼搁,不管去哪里航行速度都快得嚇人,后來(lái)就有傳聞這個(gè)船長(zhǎng)一定是跟魔鬼有交易目尖,不然怎么可能有這種神之技術(shù)呢馒吴?
后來(lái)他們的船不管去到哪,當(dāng)?shù)囟疾惶敢庾屗麄兛堪渡幸淮未习l(fā)生了非常嚴(yán)重的鼠疫饮戳,他們想下船求援治療,但還是沒(méi)有港口愿意讓他們筒舛祝靠莹捡。
船長(zhǎng)在這樣絕望的情境下鬼吵,便立下了一個(gè)詛咒扣甲。
這個(gè)詛咒的內(nèi)容是這樣的:
“如果我進(jìn)港,就讓我永世受詛咒齿椅,因?yàn)槲覍⒃诖擞L(fēng)航行直至審判日琉挖。”(May I be eternally damned if I do, though I should beat about here till the day of judgment.)
后來(lái)這艘船果然就再也沒(méi)有入港涣脚,一直在海上漂流直到今日示辈。也曾經(jīng)有許多目擊情報(bào),在狂風(fēng)暴雨的夜晚中遣蚀,有一艘船發(fā)出綠光漸漸靠近矾麻,只要和這艘船相遇,必定會(huì)有厄運(yùn)降臨芭梯。
其實(shí)飛翔的荷蘭人到底指的是哪一位海盜船的船長(zhǎng)险耀,并沒(méi)有一個(gè)很明確的指涉對(duì)象,在那個(gè)大航海時(shí)期玖喘,長(zhǎng)期在海上的航行甩牺,在海象惡劣之時(shí),會(huì)有這么多穿鑿附會(huì)的幽靈船故事也就不難想像累奈,而這些幽靈船的故事也慢慢合并成我們今天可以看到“飛翔的荷蘭人”傳說(shuō)贬派。
“飛翔的荷蘭人”傳說(shuō),曾經(jīng)是許多文學(xué)家的寫(xiě)作題材澎媒。在1843年的時(shí)候搞乏,德國(guó)作曲家瓦格納(Richard Wagner, 1813~1883)因?yàn)槎銈苈贰.?dāng)他準(zhǔn)備從挪威峽灣搭船偷渡到倫敦的時(shí)候戒努,一場(chǎng)突如其來(lái)的海上暴風(fēng)雨请敦,就讓他想起了德國(guó)詩(shī)人海涅(Heinrich Heine, 1797~1856)的小說(shuō)情節(jié)。他后來(lái)因此寫(xiě)下音樂(lè)劇“飛翔的荷蘭人”,讓這個(gè)傳說(shuō)從白紙上冬三,以震撼的音響效果呈現(xiàn)在眾人的面前匀油。
而且我們看音樂(lè)劇的情節(jié),會(huì)發(fā)現(xiàn)“加勒比海盜”明顯借用了里面的情節(jié)勾笆。劇中的“飛翔的荷蘭人”敌蚜,因?yàn)楸瘋膼?ài)情使他放棄生命,將心鎖在亡靈的寶箱中.由此而變得不死..他控制著“挪威海怪”窝爪,日復(fù)一日的在海上掠奪弛车,屠殺船隊(duì)。
在往后的流行文化中蒲每,我們都能經(jīng)撤柞耍看見(jiàn)“飛翔的荷蘭人”的影子。除了海綿寶寶邀杏,不論是先前很紅的“加勒比海盜”系列贫奠,和日本漫畫(huà)“海賊王”,都曾經(jīng)把這個(gè)鬼故事加入劇情當(dāng)中望蜡。有趣的是唤崭,這三部作品當(dāng)中,同時(shí)也都出現(xiàn)了Davy Jones這號(hào)人物脖律。在“加勒比海盜”當(dāng)中谢肾,Davy Jones更是駕駛這艘“飛翔的荷蘭人”號(hào)的船長(zhǎng)。
不過(guò)小泉,事實(shí)上Davy Jones和“飛翔的荷蘭人”分屬兩個(gè)不同的傳說(shuō)芦疏。
![](http://img1.imgtn.bdimg.com/it/u=3856748543,3109829874&fm=21&gp=0.jpg)
最早出現(xiàn)Davy Jones的記載,是來(lái)自十八世紀(jì)的英國(guó)皇家海軍微姊。對(duì)他們來(lái)說(shuō)Davy Jones就像是暗黑版的媽祖酸茴,是專門收集海上亡靈的守護(hù)神∑馍#可能因?yàn)槎紝偻黄Q螅ū焙#┑膫髡f(shuō)弊决,所以和“飛翔的荷蘭人”同時(shí)出現(xiàn),也算是毫無(wú)違和感翱尽飘诗!
不過(guò)講到這里,各位讀者可能都會(huì)想像這艘船從天而降界逛,就像海綿寶寶里面的一樣登場(chǎng)昆稿,但其實(shí)在荷蘭文之中,”Vliegend”是形容一種持續(xù)飛行不降落的狀態(tài)息拜,同時(shí)也有不斷漂泊不透忍叮靠港灣的意思净响。
所以當(dāng)時(shí)目擊飛翔的荷蘭人的船的紀(jì)錄,船都還是在海上的喳瓣。
到了今天馋贤,飛翔的荷蘭人是否仍然在海上繼續(xù)著他的漂流旅程呢?
如果讀者們有機(jī)會(huì)去到荷蘭畏陕,或者是搭到荷蘭航空的飛機(jī)的話配乓,在機(jī)尾處會(huì)有標(biāo)示“The Flying Dutchman”。
飛翔的荷蘭人現(xiàn)在真的是飛翔在天空了惠毁,不過(guò)這個(gè)寓意總感覺(jué)怪怪的啊犹芹。