Family physicians, through education and residency training, possess distinct attitudes, skills, and knowledge which qualify them to provide continuing and comprehensive medical care, health maintenance and preventive services to each member of the family regardless of sex, age, or type of problem, be it biological, behavioral, or social. These specialists, because of their background and interactions with the family, are best qualified to serve as each patient's advocate in all health-related matters, including the appropriate use of consultants, health services, and community resources.
家庭醫(yī)生需通過教育和住院醫(yī)生培訓(xùn)(residency training)弥激,擁有專業(yè)見解(distinct attitudes 愿意指不同的)、技能和知識释牺,有資質(zhì)提供長期全面(continuing and comprehensive )的醫(yī)療、保健(health maintenance )和預(yù)防性服務(wù)回挽,服務(wù)對象涵蓋(preventive services改變詞性)每個家庭成員没咙,不分性別、年齡和疾病類型千劈,生理祭刚、行為、或社交等問題均在服務(wù)范圍之列(補充使句子更加順溜)(be it)。結(jié)合(本來想說憑借的涡驮,發(fā)現(xiàn)結(jié)合更加書面語符合場景)專業(yè)背景(background專業(yè)背景很好)和與家庭的互動暗甥,這些專業(yè)醫(yī)師通過合理運用咨詢、醫(yī)療服務(wù)以及社區(qū)資源捉捅,成為病患健康合格的守護(hù)者(qualified to serve as)撤防。改變詞性
China aims to lift all people above the poverty line -- per capita annual income of 2,300 yuan (348 U.S. dollars) -- in rural areas by 2020. Strong efforts have been made in helping the rural poor suffering from illnesses.
到2020年,中國現(xiàn)行貧困標(biāo)準(zhǔn)下(農(nóng)村人均純收入貧困標(biāo)準(zhǔn)為2300元)棒口,農(nóng)村貧困人口全面脫貧( lift all people above the poverty line在……情況下(狀語) +主句)寄月。目前,中國已加大力度解決貧困人口患病問題(helping the rural poor suffering from illnesses)无牵。
More than 4.2 million poor patients with serious or chronic diseases have been treated since last year. The family doctor system has expanded to include around 80 percent of those living under the poverty line.
去年已救治420多萬名大病和慢性病貧困患者漾肮。目前,家庭醫(yī)生簽約服務(wù)已優(yōu)先覆蓋(expanded to include )80%的貧困人口茎毁。
Meanwhile, more than 900 top hospitals have dispatched doctors to over 1,000 hospitals in poor counties, and developed a network of distance health care.
同時克懊,全國逾900家高等醫(yī)院對所有貧困縣1000多家縣級醫(yī)院( hospitals in poor counties)進(jìn)行蹲點幫扶(此處實際情況實際分析)(dispatched doctors),全面建成遠(yuǎn)程醫(yī)療網(wǎng)絡(luò)(distance health care.)七蜘。
Twenty seven provinces, autonomous regions and municipalities across China have issued guidelines or plans for promoting family doctor services, according to the top health authority.
據(jù)國家衛(wèi)生計生委(top health authority)統(tǒng)計谭溉,全國已有27個省(區(qū)autonomous regions崔梗、市municipalities)印發(fā)了(issued guidelines)推進(jìn)家庭醫(yī)生簽約服務(wù)的指導(dǎo)性文件或?qū)嵤┓桨浮?/p>
By the end of 2016, 22.2 percent of Chinese citizens and 38.8 percent of priority groups enjoyed services from family doctors in cities that piloted the program, the National Health and Family Planning Commission announced.
國家衛(wèi)生計生委(National Health and Family Planning Commission )公布夜只,截至2016年底,試點( piloted )城家庭醫(yī)生簽約服務(wù)覆蓋率(enjoyed 享有)達(dá)22.2%蒜魄,重點人群(priority groups)簽約率達(dá)38.8%扔亥。
Priority groups are seniors, pregnant women, children, the disabled, patients with chronic diseases such as hypertension, diabetes and tuberculosis, as well as those with severe mental disorders.
優(yōu)先覆蓋(Priority groups are優(yōu)先人群包括)老年人、孕產(chǎn)婦谈为、兒童旅挤、殘疾人等人群,以及高血壓伞鲫、糖尿病粘茄、結(jié)核病(tuberculosis)等慢性疾病和嚴(yán)重精神障礙患者(severe mental disorders.)等。
Family doctor services will be extended to over 85 percent of Chinese cities, covering 30 percent of the urban population and over 60 percent of priority groups in 2017, said Li Bin, head of the commission.
國家衛(wèi)生計生委主任李斌指出秕脓,2017年家庭醫(yī)生簽約服務(wù)要擴(kuò)大到85%以上的地市柒瓣,城鎮(zhèn)人口(urban population )簽約服務(wù)率要達(dá)到30%以上,重點人群達(dá)到60%以上吠架。
The program is key to establishing a tiered disease treatment system, which means medical institutions receive patients according to the severity of their illnesses, said Li.
李斌稱芙贫,家庭醫(yī)生簽約服務(wù)是建立分級診療制度(tiered disease treatment system)的重要抓手(key),這就意味著醫(yī)療機(jī)構(gòu)會根據(jù)病情的嚴(yán)重程度來接收病人傍药。
Family doctors, including general practitioners registered with grassroots health institutions, qualified doctors at township clinics and village doctors, provide basic medical care and other health services.
中國的家庭醫(yī)生主要包括基層醫(yī)療機(jī)構(gòu)注冊的全科醫(yī)生(general practitioners )磺平、具備能力的鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院醫(yī)師(township clinics )和鄉(xiāng)村醫(yī)生魂仍,負(fù)責(zé)提供基礎(chǔ)的醫(yī)療護(hù)理和其他衛(wèi)生服務(wù)。