學(xué)英語的時(shí)候你是不是總碰見這樣的情況宅粥,明明一句話看起來是這個(gè)意思偎血,但實(shí)際意思卻大大出乎你的認(rèn)識志群。
Pigs might fly
無稽之談
在漢語表達(dá)中掺喻,覺得一件事情不可能發(fā)生時(shí)芭届,我們常常會(huì)說:“除非太陽打西邊出來!”在英語中感耙,類似的意思可以用“There's a pig flying by褂乍!”來表達(dá),字面意思是:豬都能飛起來即硼!帶有諷刺的意味逃片,翻譯成咱們中文的成語就是“無稽之談”的意思。
例如:
- I get the scholarship, and pigs might fly.
如果我能拿到獎(jiǎng)學(xué)金只酥,那么豬都會(huì)飛了褥实。
spring chicken
年輕人
字面意思是“春天里的雞”, 也有人翻譯成中國的一道名菜“童子雞”裂允。這兩種說法都是不對的哦损离, 在英文俚語中,spring chicken的真正意思是“年輕人”绝编。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 例如:
-She looks like a spring chicken.
她看起來真年輕僻澎。
donkey's years
很長的時(shí)間貌踏、很久
可不能理解成“驢年”,咱們十二生肖可沒有驢窟勃!這個(gè)表達(dá)的真正的意思是“很長的時(shí)間祖乳、很久”。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 例如:
-Lily hasn't seen her parents in donkey's years.
莉莉已經(jīng)很久沒有看到她的父母了拳恋。
再過幾天就是豬年啦,給大家安利一些有關(guān)“pig”的英文習(xí)慣用語:
live like pigs in clover
養(yǎng)尊處優(yōu)
pig between two sheets
火腿三明治
pig in the middle
夾在中間的人
pig sweat
啤酒砸捏、劣酒
drive one’s pigs to market
打鼾
please the pigs
如果運(yùn)氣好的話
sell a pig in a bag
掛羊頭買狗肉
sweat like a pig 大汗淋漓
go to pig’s and whistle
完蛋谬运,毀滅
follow somebody like Anthony pig
追隨某人