??????? 按例,先逼叨幾句廢話囱修。相信好大一部分人都是先看過柯汶利電影《誤殺》之后赎瑰,才知道原來竟然還有一部原版的印度電影《誤殺瞞天記》吧,我就是這種人破镰。于是乎網(wǎng)上出現(xiàn)了一種聲音乡范,覺得翻拍的這版沒有原版好看的聲音。今天剛好看了看原版的啤咽,說說自己的想法。
? ? ? 1渠脉、從故事情節(jié)上來看宇整,《誤殺》的故事幾乎全部參考了原版,雖然是印度語芋膘,但是中間如果想做一些自己的事情而離開鳞青,回來完全不會覺得劇情跟不上。除了人物的身份設(shè)定上有些出入之外为朋,沒有什么太大的變化臂拓,相似度90%甚至更高。有人說习寸,因為是翻拍的胶惰,內(nèi)容上沒有變化很正常。確實霞溪,這句話沒毛病孵滞,但是很多翻拍版只是借用了如片名中捆、人物、故事架構(gòu)等坊饶,但這兩部電影的故事情節(jié)幾乎是一樣的泄伪,這也是我為什么說觀影中間如果開了小差,根本不會影響看第二部的原因匿级。
? ? ? 2蟋滴、從選角來看,更喜歡柯汶利這版痘绎。對印度市場不是很了解津函,所知道的大咖也都是這些年在國內(nèi)市場比較活躍的印度二汗,前年大火的阿克謝庫爾馬(做衛(wèi)生巾的那位)和阿尤斯曼庫拉納(裝瞎彈鋼琴的那位)简逮。但原版影片的幾位主要演員都不熟悉球散,感覺幾位主要演員演技略顯生硬,除了男主外散庶。首先女檢察長的戲份在影片中占比很大蕉堰,在故事的推動上也起到了很大作用,但原版電影中女檢察長對于失去兒子的痛苦和心急如焚的感覺并沒有被全部表現(xiàn)出來悲龟。男主的從面相上來看就是一個那種“蔫人出豹子”的趕腳屋讶,對尸體的處置,對全家人普及如何面對警察盤問等等覺得沒有特別大的意外感须教。其他的不一一點評了皿渗。反觀柯汶利版的肖央、陳沖轻腺、秦沛乐疆、姜皓文幾位的演技真的覺得挺棒的”嵫可能因為看了唐探挤土,對于同樣在泰國拍攝的《誤殺》,肖央的出場給人的感覺太中年太油膩了误算,一看就是社會底層的小市民仰美,但絕不會想象出后面埋尸等一系列縝密手段出自此人之手。而且對于肖央的人物設(shè)定上儿礼,有一個細節(jié)就是肖央會經(jīng)常去寺廟咖杂,這個要點贊。第二個人物要數(shù)陳沖的貢獻蚊夫。尤其是在審訊肖央全家的時候诉字,看的我雞皮疙瘩都起來了,單獨質(zhì)問小女孩的那幾個鏡頭的運用,逼迫感夠足奏窑,而原版真的导披,嘖嘖嘖~就連打人的借位和特效化妝,原版都感覺欠一些火候埃唯,配音都那么用力了撩匕,臉上都沒出彩,牛的一匹墨叛。
? ? ? 3止毕、從細節(jié)上來看,柯汶利版對幾個細節(jié)的處理個人更喜歡漠趁。比如原版母女同臭流氓爭執(zhí)中失手將流氓斃命扁凛,是用了一個麻袋,埋在了男主想要堆肥的坑里闯传,后尸體被起出來時發(fā)現(xiàn)袋子里是一個已經(jīng)腐爛很久的動物(看上去像狗谨朝,而且是鬣狗)∩蹋柯汶利版母女將尸體埋在院內(nèi)舊墳棺材里字币,埋尸的時候?qū)夥盏匿秩颈仍嬉o張感更強。在起尸那段共缕,棺材一打開洗出,畫面特寫棺材蓋上的抓痕,視覺沖擊更大图谷,更好的詮釋了片名——誤殺翩活,不再單純的是因為當(dāng)頭一棒一擊“斃命”,而還有一個活埋的戲份在里面便贵,那種窒息感被一場大雨詮釋的淋漓盡致菠镇。
? ? ? 總之,因為原版的故事不錯承璃,才會有翻拍的可能辟犀,而在故事上來看,兩個版本高度相似绸硕,但細節(jié)上,選角上魂毁,個人更喜歡《誤殺》玻佩。