宣辰預(yù)約上午十點半給他講題。快到時間了抛虏,就去教室博其。路上偶遇小蘋果,聊了幾句迂猴。
她是西江人慕淡,82年,屬狗沸毁。原來做銀飾品生意峰髓,現(xiàn)在開了一家賓館。
不管以清。
翻了翻朋友圈儿普,發(fā)現(xiàn)在遵義地區(qū)的邁克,一個英國外教說:“祝所有努力工作掷倔、專心致志的學(xué)生在本周的大學(xué)入學(xué)考試中好運眉孩。”
他用的是英語勒葱。翻譯呢浪汪,微信上的。時代發(fā)展凛虽,外語的翻譯和理解這東西死遭,越來越不是問題了。
遇見邁克凯旋,是在去年的四月初呀潭。當(dāng)時的他在思南的一所公立中學(xué)教書。后來呢至非,轉(zhuǎn)移到遵義地區(qū)钠署。
在中國一年多時間了,發(fā)微信還不改英語本色荒椭。
哈哈谐鼎。
不過,他用的英文delicated一詞趣惠,說的是專注狸棍,不錯。微信把delicated students譯為專心致志的學(xué)生味悄,更不錯草戈。
也不管。
宣辰先要我講解的是一道用動詞適當(dāng)形式填空的題侍瑟。
“先明白做題要求猾瘸,”我說,“動詞的適當(dāng)形式∏4ィ”
“嗯「赖停”
“動詞有時態(tài)揽思,有語態(tài),還有非謂形式见擦,”我說钉汗,“你明白了這些,也就胸有成竹了鲤屡∷鹛担”
不過,看他做的題酒来,一開始就錯卢未,有亂寫之疑。
“學(xué)貴動心堰汉,習(xí)貴動腦辽社,”我說,“你這樣不動腦筋翘鸭,不好滴铅。”
“天下事有難易乎就乓?”《為學(xué)》說汉匙,“為之則難者亦易矣∩希”
邁克在中國一年了噩翠,發(fā)微信還用英文,估計他不怎么學(xué)習(xí)漢語守伸。而宣辰八年級了绎秒,還出現(xiàn)低級錯誤,估計他學(xué)無用心尼摹。
呵呵见芹。
歸根結(jié)底,志的問題罷蠢涝。
學(xué)習(xí)這東西玄呛,先要有志,然后呢和二,專心致志徘铝。你說呢?
文:凱 2018.06.05