CET6-2015.6-A Translation
原文
2011年1是中國(guó)城市化(urbanization)進(jìn)程中的歷史性時(shí)刻2杖小,其城市人口首次超過(guò)農(nóng)村人口瞧栗。在未來(lái)20年里,預(yù)計(jì)3約有3.5億農(nóng)村人口將移居到4城市。如此規(guī)模5的城市發(fā)展對(duì)城市交通來(lái)說(shuō)既是挑戰(zhàn),也是機(jī)遇6。中國(guó)政府一直提倡7“以人為本8”的發(fā)展理念忱辅,強(qiáng)調(diào)9人們以公交而不是私家車(chē)出行七蜘。它還號(hào)召建設(shè)“資源節(jié)約和環(huán)境友好型10”社會(huì)。有了這個(gè)明確的目標(biāo)11墙懂,中國(guó)城市就可以更好地規(guī)劃其發(fā)展橡卤,并把大量12投資轉(zhuǎn)向13安全、清潔和經(jīng)濟(jì)型交通系統(tǒng)的發(fā)展损搬。
譯文
It's a historical time for China's urbanization process in 2011, for China's urban population firstly exceed suburb one. In future 20 years, it's forecasted that there are approximately 350 million suburb population will migrant to cities. Such an amount of urban development is not only a challenge but also a opportunity for urban transit. China's government has been advocating the develop 理念 based on human beings, suggesting people commute by public transports instead of cars. It also advocate to build resource recycle and environment society. With this specific goal, China's cities can design their development better and focus a large amount of investment on safe, clean and economic transport system.
參考譯文
The year of 2011, in which the urban population surpassed the rural one for the first time, marked the historical moment in China's urbanization precess.① In the coming 20 years, it is estimated that about 350 million rural people will migrate to cities. Such large-scale urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban transportation. Chinese government has always been advocating people-oriented developing concepts, stressing that people should travel in public vehicles instead of private cars. It also calls for constructing "resource-saving and environmental-friendly" society. With this specific goal, China's cities can make better plans for their development and convert massive investment to the development of safe, clean and economical transport system.
筆記
- …年作主語(yǔ):the year of ...
- 是…的時(shí)刻:mark the moment
歷史性時(shí)刻:historical moment - 預(yù)計(jì):predict / estimate
預(yù)計(jì)后接句子:It is estimated / predicted that ... - 移居到:migrate / move to
- 如此規(guī)模的:such large-scale
- 對(duì)…既是挑戰(zhàn)也是機(jī)遇:is both a challenge and an opportunity to ...
- 一直:翻譯為現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)
提倡:advocate - 以人為本的:people-oriented
- 強(qiáng)調(diào):stress
- 資源節(jié)約和環(huán)境友好型:resource-saving and environmental-friendly
- 有了這個(gè)明確的目標(biāo):with this specific goal
- 大量的:massive
- 轉(zhuǎn)向:convert / divert
① 分清主干和補(bǔ)充說(shuō)明部分碧库,活用非限制性定語(yǔ)從句