‘Aquaman’ is already a box office titan
《海王》已經(jīng)票房大爆
Hi漫蛔,歡迎關(guān)注我們的外刊閱讀每日更新间护。每日音頻和閱讀材料及卡片掸茅,請(qǐng)點(diǎn)擊網(wǎng)盤連接獲取乡摹。鏈接:?https://pan.baidu.com/s/1Db8lJ54sBtBhHOoccJOCug?提取碼: r2yf
The box office action over the weekend took place in China, where “Aquaman” collected $94 million in tickets, validating a risky plan by Warner Bros. to release the movie in the Middle Kingdom before anywhere else.
上周末在中國(guó)發(fā)生了票房大戰(zhàn)医瘫,經(jīng)此一役《海王》狂攬 9400 萬美元票房收入,這意味著華納兄弟將電影最先安排在中國(guó)上映的冒險(xiǎn)計(jì)劃效果不錯(cuò)旧困。
Chinese audiences have grown more selective about Hollywood movies, at times displaying a new preference for locally made movies like the extravagant “Operation Red Sea,” directed by Dante Lam, known as the Michael Bay of Asia.
中國(guó)觀眾對(duì)好萊塢電影是越來越挑剔了醇份,有時(shí)候還會(huì)對(duì)國(guó)產(chǎn)片心生偏愛,像是巨制《紅海行動(dòng)》吼具。執(zhí)導(dǎo)該片的導(dǎo)演林超賢僚纷,被譽(yù)為“亞洲的邁克爾·貝”。
The upshot: “Aquaman,” starring Jason Momoa as the DC Comics superhero and directed by James Wan, could have easily flopped in China, which would have left a stink on the movie before its global rollout. “Aquaman,” which cost an estimated $350 million to make and market worldwide, will arrive in 40 more countries Friday. Audiences in North America will have the chance to see it starting Dec. 21.
意想不到的結(jié)果:由杰森·莫瑪扮演 DC 漫畫超級(jí)英雄馍悟,溫子仁執(zhí)導(dǎo)畔濒,《海王》原本很有可能在中國(guó)面臨慘敗,這也就意味著在其全球首映之前引起軒然大波锣咒。本周五侵状,這部耗資約 3.5 億美元打造并在全球推廣的電影《海王》將在其它 40 國(guó)上映。從 12 月 21 日起毅整,北美觀眾就有機(jī)會(huì)觀看這部電影了趣兄。
Why didn’t Warner just release “Aquaman” this weekend in North America as well?
為什么華納兄弟不干脆把《海王》在北美上映的日期也定在本周末呢?
The two weekends after Thanksgiving in the United States are typically among the slowest moviegoing periods of the year,?as?holiday shopping and related festivities take priority. There were no new wide-release films over the weekend in North America, where the No.1 movie was once again “Ralph Breaks the Internet” (Disney), which collected about $16.1 million, for a three-week domestic total of $140.9 million, according to comScore.
(因?yàn)椋┰诿绹?guó)悼嫉,感恩節(jié)后的兩個(gè)周末處于一年中典型的觀影淡季艇潭,在此期間,人們會(huì)優(yōu)先進(jìn)行假期購(gòu)物和舉行相關(guān)的慶紫访铮活動(dòng)蹋凝。本周末在北美沒有新的大片上映,位居榜首的依然是迪士尼出品的《無敵破壞王 2:大鬧互聯(lián)網(wǎng)》总棵,根據(jù) comScore 的數(shù)據(jù)鳍寂,該片票房收入約為 1610 萬美元,為期三周的國(guó)內(nèi)票房總額達(dá)到了 1.409 億美元情龄。
—————? 文章來源 / 紐約時(shí)報(bào)
重點(diǎn)詞匯
validate/?v?l?de?t/
v. 證實(shí)迄汛,確認(rèn)…有效
e.g.
validate a theory/contract
selective/s??lekt?v/
adj. 認(rèn)真挑選的
e.g.
selective education
a selective school
extravagant/?k?str?v?ɡ?nt/
adj. 花巨資的;奢華的骤视;令人贊嘆的
e.g.
an extravagant present
an extravagant lifestyle
upshot/??p?ɑ?t/
n. (通常指意外的)結(jié)果鞍爱,結(jié)局
flop/flɑ?p/
v. 徹底失敗,慘斪ㄐ铩睹逃;猛然坐下
e.g.
Exhausted, he flopped down into a chair.
stink/st??k/
n. 吵鬧,爭(zhēng)吵祷肯;麻煩唯卖;不快
e.g.
cause a stink
rollout/?ro?la?t/
n.? 首次展示粱玲;首映
moviegoing/?mu?viɡo???/
n. 去電影院看電影
e.g.
moviegoer
festivity/fe?st?v?ti/
n. 慶祝活動(dòng)拜轨;歡慶;歡樂