前景提要: 卷福和華生被請(qǐng)到了白金漢宮,卷福和女主角的交鋒馬上就要開始了......
Miss Adler:Kate? We're going to?have a visitor. I'll need a bit of time to get ready.凱特?有人來拜訪我們了。我需要點(diǎn)時(shí)間做準(zhǔn)備勇蝙。
Kate:A long time?很長(zhǎng)時(shí)間嗎?
Miss Adler:Hmm...ages.很久很久。
W:What are you doing?你在干什么?
S:I'm going to into?battle, John. I need the right armour. No.我要上戰(zhàn)場(chǎng)了什燕,約翰。我需要挑好甲胄。不好。
Miss Adler:Nah.不行赋兵。
Kate:Works for me.我看效果不錯(cuò)。
Miss Adler:Everything works on you.對(duì)你全都效果不錯(cuò)搔预。
W:So, what's the plan?好吧什么計(jì)劃?
S:We know her address.我們知道她的地址毡惜。
W:We just ring her?doorbell?直接按門鈴?
S:Exactly. Just here,?please.正是,就停這里斯撮,謝謝经伙。
W:You didn't even?change your clothes.你根本沒換衣服。
S:Then it's time to?add a splash of color.所以是時(shí)候掛點(diǎn)彩了勿锅。
W:Are we here?到了嗎?
S:Two streets away,?but this will do.還有兩條街帕膜,不過就在這里做吧。
W:For what?做什么?
S:Punch me in the?face.揍我的臉溢十。
Kate:Shade?色調(diào)?
Miss Adler:Blood.血紅垮刹。
W:Punch you?揍你?
S:Yes, punch me, in?the face. Didn't you hear me?對(duì),揍我张弛,照臉揍荒典,沒聽見嗎?
W:I always hear?"punch me" when you speak but it's usually sub-text.你說話老有"揍我"這層意思酪劫,不過你一般不明說呀。
S:Oh, for God's sakes!真是婆婆媽媽寺董。
S:Thank you, that?was... OK, I think we're done now, John!多謝覆糟,這就好了,這樣就夠了遮咖,約翰滩字。
W:You want to?remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people.你給我記住,夏洛克御吞,我當(dāng)過兵殺過人的麦箍。
S:You were a doctor!你是軍醫(yī)。
W:I had bad days!我也有心情不好的時(shí)候陶珠。
Kate:What are you going?to wear?打算穿什么?
Miss Adler:My battle dress.我的招牌戰(zhàn)袍挟裂。
Kate:Oh, lucky boy.哦,算這小子走運(yùn)揍诽。
Kate:Hello?你好?
S:Oh, very sorry to?disturb you, um, I've just been attacked, um, um, and I think they, they took?my wallet and, um, and my phone. Um, please could you help me?真不好意思打擾话瞧,呃,我被人襲擊了寝姿,呃交排,他們好像拿了我的錢包,還有手機(jī)也拿走了饵筑。呃埃篓,能請(qǐng)你幫個(gè)忙嗎?
Kate:I can phone the?police, if you want?幫你打電話報(bào)警可以嗎?
S:Thank you. Could?you, please? Would you mind if I just waited here, just until they come? Thank?you, thank you so much. Thank you. Oh.多謝了,可以嗎?不介意我在這里等他們來吧?謝謝根资,真是多虧你了架专。謝謝。
W:I saw it all happen.?It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?我目擊了全過程沒事玄帕。我是醫(yī)生部脚,你有急救包嗎?
Kate:In the kitchen.?Please.在廚房里請(qǐng)進(jìn)
S:Thank you.謝謝。
Miss Adler:Hello, sorry to hear?you've been hurt. I don't think Kate caught your name?好可憐裤纹,聽說你受傷了委刘。凱特似乎沒問你名字?
S:I'm so sorry, I'm...抱歉我叫...
Miss Adler:It's always hard toremember an alias when you've had a fright. Isn't it? Well, there now. We'reboth defrocked…Mr Sherlock Holmes.假名字總是一受驚就忘光了,不是嗎?沒關(guān)系的鹰椒,我們都暴露了...夏洛克·福爾摩斯先生锡移。
S:Miss Adler, I presume.艾德勒小姐對(duì)吧。
Miss Adler:Look at those cheekbones.I could cut myself slapping that face. Wouldyou like me to try?看看這顴骨扇上去都會(huì)劃破我的手呢漆际。要我試試看嗎?
W:Right, this should?do it. I've missed something, haven't I?嗯淆珊,這些應(yīng)該夠了。我錯(cuò)過什么了吧?
Miss Adler:Please, sit down. Or?if you'd like some tea, I can call the maid.請(qǐng)落座吧奸汇,想用點(diǎn)茶的話施符,我可以叫女仆往声。
S:I had some at the?Palace.我在王宮用過茶了。
Miss Adler:I know.我知道戳吝。
S:Clearly.顯然浩销。
W:I had a tea too, at the Palace. If anyone's?interested.我也在王宮用過茶了,如果有人想知道的話骨坑。
Miss Adler:Do you know the big?problem with a disguise, Mr Holmes? However hard you try, it's always a?self-portrait.你知道偽裝的最大弱點(diǎn)在哪嗎撼嗓,福爾摩斯先生?不管多么努力都只能描繪出一幅自畫像
S:You think I'm a?vicar with a bleeding face?你覺得我是個(gè)臉上流血的牧師?
Miss Adler:No, I think you're?damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself.不柬采,我覺得你深受創(chuàng)傷欢唾,妄自尊大,崇尚某種權(quán)威粉捻。對(duì)你來說礁遣,那就是你自己。
Miss Adler:Hmm, and somebody?loves you. If I had to punch that face, I'd avoid your nose and teeth, too.有人很愛你嘛肩刃。要是讓我揍你的臉祟霍,我也會(huì)避開鼻子和牙齒的。
W:Ha-ha! Could you put?something on, please? Er, anything at all. A napkin?哈哈能請(qǐng)你穿點(diǎn)東西嗎?呃盈包,什么都行沸呐,餐巾?
Miss Adler:Why? Are you feeling?exposed?怎么你覺得暴露了嗎?
S:I don't think John?knows where to look.我覺得約翰眼睛沒地方看了。
Miss Adler:No, I think he knows?exactly where. I'm not sure about you.不我想他完全知道該往哪看呢燥,倒是你崭添,我不敢肯定。
S:If I was to look atnaked women, I'd borrow John's laptop.?如果我想看裸女叛氨,我會(huì)借約翰的筆記本電腦的呼渣。
W:You do borrow my?laptop. I confiscate it.你本來就愛借我的電腦,我那是沒收寞埠。
Miss Adler:Never mind, we've?got better things to talk about. Now, tell me, I need to know how was it done?算了屁置,換個(gè)好點(diǎn)的話題。現(xiàn)在告訴我我需要知道...案子是怎么回事仁连。
S:What?什么?
Miss Adler:The hiker with the?bashed-in head - how was he killed?腦漿迸裂的旅行者蓝角,他怎么死的?
S:That's not why I'm?here.這不是我來的原因。
Miss Adler:You're here for the?photographs, but that's never going to happen and as we're chatting...不不饭冬,你是來拿照片的帅容,可那辦不到,所以不如聊聊天...
W:That story's not?out. How do you know about it?消息還沒披露你怎么會(huì)知道?
Miss Adler:I know one of the ?policemen. Well, I know what he likes.我認(rèn)識(shí)一個(gè)警察伍伤,我知道他喜歡什么并徘。
W:Oh. And you...like?policemen?哦。你...喜歡警察?
Miss Adler:I like detective?stories. And detectives. Brainy is the new sexy.我喜歡偵探故事扰魂,還有偵探麦乞。智慧是性感的新潮流蕴茴。
S:The position of the?car relative to the hiker, that and the fact that the death blow was to the?back of the head, that's all you need to know.車和旅行者的相對(duì)位置,加上打擊位置是在腦后姐直,知道這些就夠了
Miss Adler:OK, tell me, how was he murdered?那告訴我倦淀,他怎么被謀殺的?