行行重行行,與君生別離溜腐。
相去萬余里译株,各在天一涯。
道路阻且長挺益,會面安可知歉糜。
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝望众。
相去日已遠(yuǎn)匪补,衣帶日已緩伞辛。
浮云蔽白日,游子不顧返夯缺。
思君令人老始锚,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道喳逛,努力加餐飯瞧捌。
“行行重行行”,“行”的重復(fù)像是邁步润文,一步一步姐呐,綿延重復(fù),遠(yuǎn)行者與送別者之間的距離愈行愈遠(yuǎn)典蝌∈锷埃“與君生別離”,活著分離或硬生生的分離骏掀,因此爆發(fā)的痛苦與“行行重行行”的單調(diào)構(gòu)成頓挫的節(jié)奏感鸠澈。“相去萬余里截驮,各在天一涯”笑陈,相隔萬里之遙,我在這端葵袭,你在那端涵妥。“道路阻且長坡锡,會面安可知”蓬网,萬里之間重疊著無數(shù)高山峻嶺、深谷桑田鹉勒,兩個(gè)極端間交流變得阻礙多艱帆锋。
“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”禽额,天各一方锯厢,但瞻望故舊的心意未嘗稍歇;“相去日已遠(yuǎn)绵疲,衣帶日已緩”哲鸳,因?yàn)樗寄睿酥鹑障菘瑸橐料萌算俱册悴ぁH欢案≡票伟兹眨巫硬活櫡怠庇粞遥巫酉癖桓≡普诒蔚奶栃霰迹蛔嬓傲b絆不歸缺狠。無望的相思令人衰老,更何況“歲月忽已晚”萍摊,時(shí)光飛逝挤茄,更感悲涼。
離別冰木、相思穷劈、衰老紛至沓來,但思婦最終拋開這些踊沸,努力加餐飯歇终,繼續(xù)生活,心態(tài)樸實(shí)而堅(jiān)強(qiáng)逼龟。鐘嶸《詩品》評《古詩十九首》“文溫而麗评凝,意悲而遠(yuǎn)”。本詩尤其表現(xiàn)了憂傷中的溫厚與堅(jiān)韌腺律。