【譯文】Max Martin, #1 hitmaker

譯文及生詞短語整理:朗讀者小組

Translation


Max Martin, #1 hitmaker

Max Martin适荣,排名第一的流行歌曲制造者

by Jan Gradvall

Each era can be defined by its songs. The greatest hits createcollective memories.Melodiesencapsulatetime, and have done so for a thousand years, from arias topop songs.

每個時代都可以那個時代歌曲來定義。最棒的音樂造就了集體記憶苹享。一千年來双絮,從詠嘆調到流行歌曲,歌曲的旋律中都蘊含了當時的整個時代得问。

If you’d like to experience how it felt to live in, say, 1972 or 1983, you’d do well to listen to the most typical tunes from that one year. This becomesstrikinglyclear when you put togethersoundtracksfor film and TV-series. Songs can tell a lot more than pictures.

如果你想體會生活在……比如說囤攀,1972或1983年是什么感覺,你最好去聽聽當年最具代表性的音樂宫纬。當你把電影或電視劇的配樂也拿來一起聽時焚挠,這種感覺會變得非常清楚。聲音比畫面可以表達的含義更多漓骚。

For the past 20 years, the most widely spread andhummedtunes in the world have been written by a Swede, Max Martin, therecipientof the 2016Polar Music Prize. It’s his melodies thatbottle upour times and preserve it for the future.

在過去的20年里蝌衔,世界上傳播最廣榛泛、為人傳唱最多的曲調是由Max Martin寫出的,他是一名瑞典人胚委,也是2016年極地音樂獎的獲獎者挟鸠。他的作品集中表現(xiàn)了我們的時代,在未來也將代表這個時代亩冬。

A busy restaurant inWest Hollywood. It’s Saturday, around lunchtime. The noise is building up, as it tends to do in crowded restaurants when many of the guests have decided to treat themselves to a glass of wine. As so often happens in Los Angeles, the majority of the people in the room, from patrons to waiters, look like they’re somehow involved in theentertainment industry. J. Alexander, one of the judges from “America’s Next Top Model”, draws stares as he sits down.

西好萊塢一家繁忙的餐廳∷蚁#現(xiàn)在是星期六的午餐時間。噪音正在升起硅急,因為在擁擠的餐館里覆享,許多客人決定犒勞自己一杯葡萄酒。隨著這些越來越經(jīng)常地發(fā)生在洛杉磯营袜,房間里的大多數(shù)人撒顿,從顧客到服務員,都在某種程度上看起來像是涉及娛樂行業(yè)的人荚板》锉冢“美國超模大賽”的評委之一的J. Alexander坐下來時吸引了周圍的目光。

We wait by the bar. When we’re finallyusheredto our table, Max Martin is hungry and begins studying the menu. After just a minute, a waitress appears andpoints outa better table that’s suddenly become available. Would we like to switch? Immediately, the speculations begin. Why would she offer us a new table? Is it because someone has recognized Martin?

我們在酒吧的吧臺等候著跪另。當我們終于被引領到我們的桌位時拧抖,Max Martin餓了,并開始看菜單免绿。過了一會兒唧席,走來一個女服務員,她說現(xiàn)在突然有一個更好的空桌位嘲驾,并問我們想換嗎淌哟?這立即就引起了我們的推測。為什么她要給我們換一張新桌子辽故?是因為有人認出Martin了嗎徒仓?

Max Martin, who hasn’t so far participated in the conversation, looks up from his menu and says: ”I sure hope not”.

一直都沒有加入這個談話的Max Martin從他的菜單上抬起頭來說:“我們不想換桌子”。

It turns out to be afalse alarm. Max Martin can relax. Nobody recognizes him this lunch either.

結果證明這是一場虛驚誊垢。Max Martin可以放松了蓬衡,沒有人在這個午餐期間認出他來。


New words


1.melody英 ?['mel?d?] 美 ?['m?l?di]?

n. 旋律彤枢;歌曲;美妙的音樂

e.g.I whistle melodies from Beethoven and Vivaldi and the more popular classical composers.

我用口哨吹貝多芬筒饰、維瓦爾迪和更大眾化一些的古典作曲家的曲子缴啡。


2.encapsulate英 ?[?n'k?psj?le?t; en-] 美 ?[?n'k?psj?'let]?

vt. 壓縮;將…封進內部

e.g.A Wall Street Journal editorial encapsulated the views of many conservatives.

《華爾街日報》的一篇社論概括了很多保守派人士的觀點瓷们。


3.strikingly英 ?['straiki?li] 美 ?['stra?k??li]?

adv. 顯著地业栅;突出地

e.g.This colour contrasts strikingly with green.

這個顏色顯然不同于綠色秒咐。


4.soundtrack英 ?['sa?n(d)tr?k] 美 ?['sa?ndtr?k]?

n. 電影原聲,電影配樂

e.g.But movies like Jaws and Superman and Indiana Jones have some of the best action movie soundtracks of all time.

但是像大白鯊碘裕、超人和奪寶奇兵這種電影一直都有一些最好的動作電影配樂携取。


5.hum英 ?[h?m] 美 ?[h?m]?

vi. 發(fā)低哼聲

e.g.She was humming a merry little tune.

她輕輕地哼著一首歡快的小曲兒。


6.recipient英 ?[r?'s?p??nt] 美 ?[r?'s?p??nt]?

n. 接受者帮孔;

e.g.You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it.

你可以加密整個信息雷滋,以便除了收件人外沒有人可以閱讀它。


7.usher英 ?['???] 美 ?['???]?

vt. 引導文兢,招待

e.g.I ushered him into the office.

我領他進了辦公室晤斩。


Phrases


1.collective memories集體記憶

2.pop songs流行歌曲

3.Polar Music Prize極地音樂獎,保拉音樂獎(音樂界諾貝爾獎)

4.bottle up封裝

5.West Hollywood西好萊塢

6.entertainment industry娛樂業(yè)

7.point out指出姆坚,指明

8.false alarm假警報


本譯文僅供個人研習澳泵、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途兼呵。本譯文所涉法律后果均由本人承擔兔辅。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章击喂。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末维苔,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子茫负,更是在濱河造成了極大的恐慌蕉鸳,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,204評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件忍法,死亡現(xiàn)場離奇詭異潮尝,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機饿序,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,091評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門勉失,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人原探,你說我怎么就攤上這事乱凿。” “怎么了咽弦?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,548評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵徒蟆,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我型型,道長段审,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,657評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任闹蒜,我火速辦了婚禮寺枉,結果婚禮上抑淫,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己姥闪,他們只是感情好始苇,可當我...
    茶點故事閱讀 67,689評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著筐喳,像睡著了一般催式。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上疏唾,一...
    開封第一講書人閱讀 51,554評論 1 305
  • 那天蓄氧,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼槐脏。 笑死喉童,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的顿天。 我是一名探鬼主播堂氯,決...
    沈念sama閱讀 40,302評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼牌废!你這毒婦竟也來了咽白?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,216評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤鸟缕,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎晶框,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體懂从,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,661評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡授段,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,851評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了番甩。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片侵贵。...
    茶點故事閱讀 39,977評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖缘薛,靈堂內的尸體忽然破棺而出窍育,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤宴胧,帶...
    沈念sama閱讀 35,697評論 5 347
  • 正文 年R本政府宣布漱抓,位于F島的核電站,受9級特大地震影響恕齐,放射性物質發(fā)生泄漏辽旋。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,306評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望补胚。 院中可真熱鬧,春花似錦追迟、人聲如沸溶其。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,898評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽瓶逃。三九已至,卻和暖如春廓块,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間厢绝,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,019評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工带猴, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留昔汉,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,138評論 3 370
  • 正文 我出身青樓拴清,卻偏偏與公主長得像靶病,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子口予,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,927評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,505評論 0 23
  • 落魄的時候就默默地向世界豎個中指
    琚麼麼閱讀 74評論 0 0
  • 可能沪停,我們永遠都不知道青春是什么?_?也可能我們永遠都不知道人生的那一段可以界定為青春煤辨,但是,我只知道活力四射就該...
    璇憶閱讀 239評論 0 1