? ? ? ? 我已經(jīng)聽說過這本書很多次了,直到現(xiàn)在尤仍,我才真正開始決定走進這本書中去箫津。
? ? ? ? 關(guān)于作者的生平簡介,以及這本書的內(nèi)容梗概宰啦,我也不做過多贅述了苏遥,因為我并沒有讀完它,確切的說我難以真正的把它讀懂赡模。
? ? ? ? 這本書不像其它的名著田炭,擁有跌宕起伏的情節(jié)、豐富多彩的人物塑造漓柑,以及在一個特定的環(huán)境或歷史背景下教硫。這只是簡單的一個人獨居的生活。生活辆布,并不總是有趣的瞬矩,更多的是枯燥乏味的瑣事和單調(diào)平凡的規(guī)律性生存。更何況作者梭羅還以其獨道的見解加入了些思想性的哲理锋玲,令人感到晦澀難懂景用。常常一句話琢磨個半天,也是很常見的惭蹂。
? ? ? ? 這就需要讀者充分的靜下心仔細的品味伞插,正如譯者所言:“你能把你的心安靜下來嗎?如果你的心并沒有安靜下來剿干,我說,你也許最好是先把你的心安靜下來穆刻,然后你再打開這本書置尔,否則你也許會讀不下去,認為它太濃縮氢伟,難讀榜轿,很深,甚至?xí)X得它莫名其妙朵锣,莫知所名谬盐。”這句話是在譯本序的第一句诚些,我想飞傀,應(yīng)是譯者最誠懇的忠告了皇型。若沒有把心靜下來,還是不要勉強讀它了砸烦,這會使你感到很痛苦弃鸦,就像被門夾在門縫里一般,進退維谷幢痘。
? ? ? ? 對于購買這本書的問題唬格,我也想說些什么。外國名著翻譯最好選擇上海譯文出版社或譯林出版社颜说。這本書呢购岗,我看的是徐克譯本的,也有徐崇信门粪、林木椿譯本喊积,都是挺不錯的,各有各自的優(yōu)點與見解庄拇。但是我認為注服,相對而言,徐遲譯本承襲了原著的語言風(fēng)格與思想行為措近,凝練溶弟、晦澀、濃縮瞭郑。而對于徐崇信譯本的辜御,是在徐遲譯本的基礎(chǔ)上,翻譯屈张,從而進行再版擒权,語言更加通俗易懂,但是往往少了些耐人尋味的詞句阁谆,也就難以想象與思考了碳抄。比如說開篇經(jīng)濟篇中我深有體會的一句,徐克譯本為“如果我的知人之深场绿,比得上我的自知之明剖效,我就不會暢談自我,談那么多了焰盗¤凳”而徐崇信譯本為“要是我能做到知彼有如知己,那我就不會如此喋喋不休老談自己了熬拒∫猓”相比之下,我會更喜歡前面一句的翻譯澎粟,而我對徐崇信譯本的看法是徐克譯本的“譯本”蛀序。這里的“譯”欢瞪,不是將英文翻譯成漢文,而是將古文言文翻譯成現(xiàn)代文哼拔。
? ? ? ? 另外引有,讀這本書的確需要靜下心來,我推薦貝多芬的“悲愴”倦逐,“月光”奏鳴曲譬正。當你完全沉浸于音樂中時,就算立在正午擁擠檬姥,喧鬧的食堂曾我,也會心如止水,仿佛你眼中的世界是無聲的健民,每個人都重復(fù)著動作抒巢,按照一定規(guī)律行走,就宛如梭羅眼中的世界秉犹,每個人都在勞作中贖罪蛉谜,服役著成千種的驚人苦行,無聲無息崇堵,敲擊讀者最深處的薄弱的心靈型诚。
? ? ? ? 由于我讀的是徐克譯本的,所以接下來出現(xiàn)的論述都是以徐克譯本為基礎(chǔ)的鸳劳。
? ? ? ? 經(jīng)濟篇1~10頁
? ? ? ? 就我目前所讀的內(nèi)容狰贯,在我思考過后,信息量是非常巨大的赏廓。其中講到了寫書的原因涵紊、寫作的方式、對讀者的尊重幔摸,對奴隸制度的批判摸柄,對人民沉迷于奴役性勞作不知反抗的諷刺,對命運不變性的痛斥既忆,還有老年人與年輕人的代溝問題等等一系列引人深思的問題驱负。他的經(jīng)濟篇更像一部哲學(xué)思想行為書,需要深深研讀尿贫。
? ? ? ? 梭羅孤獨地生活在瓦爾登湖的湖岸上电媳,他親手用斧頭制作的木料建筑而成的木屋里踏揣,他在那兒生活了兩年又兩個月庆亡。在此期間,他早已習(xí)慣與孤獨為伴捞稿,他認為沒有比孤獨這個伴兒更好的伴兒了又谋。
? ? ? ? 他去哪里是為了什么拼缝?在我目前所讀過的內(nèi)容中,我尋找這個問題的答案彰亥。
? ? ? ? 他仿佛已經(jīng)痛恨了循規(guī)蹈矩的生活方式咧七,正如他在經(jīng)濟篇里寫到:“無論在店鋪,在公事房任斋,在田野继阻,到處我都看到,這里的居民仿佛都在贖罪一樣废酷,服役著千萬種的驚人苦行瘟檩。”作者為了表現(xiàn)出他看到的景象之惡劣澈蟆、殘酷與無助墨辛,他用了許多例子,即婆羅門教徒的瘋狂行為趴俘,比如脖子扭轉(zhuǎn)的恢復(fù)不了原狀或終生用鐵鏈把自己鎖在樹下睹簇,稱這種行為有意識的贖罪苦行,與梭羅眼中的景象相比寥闪,也不見得更不可信太惠,更使人心驚肉跳。顯而易見橙垢,作者曾經(jīng)也是如這些居民一樣垛叨,無論是奴隸或平民,都依舊被生活所禁錮柜某,所累贅嗽元,而他的思想也許就是他逃脫這種環(huán)境的動力。
? ? ? ? “誰使他們變成了土地的奴隸喂击?為什么有人能夠享受六十英畝田地的供養(yǎng)剂癌,而更多人卻命定了,只能啄食塵土呢翰绊?為什么他們剛生下地佩谷,就得自掘墳?zāi)梗俊比齻€連續(xù)的疑問深深拷問了聽天由命监嗜、命中注定這種生活方式的可實行性谐檀。那些從一出生就命中注定似的在土地中掙扎的人,難道他們必須以這種方式生活下去嗎裁奇?而“自掘墳?zāi)埂辈粌H是梭羅對這種生活方式的諷刺桐猬,更是對自己的一種靈魂拷問式的揶揄。
? ? ? ? 之后作者還敘述一些這些命中注定勞作于塵土的人們刽肠,如何委屈的生活溃肪,讓自己把光景過的好一些免胃。而這些人們仿佛無法擺脫這種沉重的枷鎖,更別說掙脫出去去尋找另一個遙遠的地方惫撰,來探索生活的真理了羔沙。
? ? ? ? 梭羅言:“人的健美的軀體,大半很快地被犁頭耕了過去厨钻,化為泥土中的肥料扼雏。像一本古書里說的,一種似是而非的夯膀,通稱“必然"的命運支配的人呢蛤。”這些奴隸或平民棍郎,他們的生活與土地息息相關(guān)其障,或勞作于土地,或享受土地的供養(yǎng)涂佃,即使是最年輕的軀體励翼,也將會在這片土地上老化消逝,而這一切都是命中注定的結(jié)局辜荠。
? ? ? ? 而對于我們的作者汽抚,他迫切的希望擺脫原本腐朽的生活方式,以一種新的生活方式伯病,但這種方式是他親手創(chuàng)造的造烁,而不是根據(jù)人為規(guī)律而履行的生活方式,或者稱之為“叛逆”午笛。而他叛逆的對象就是枷鎖或言之命中注定惭蟋。這或許是作者去往瓦爾登湖的一重原因。
? ? ? ? 之后作者又跟我們講述了錯誤的神示性药磺。因為大部分人都會有信仰告组,而對于那些從一出生就命中注定奴役于塵土的人們,因為他們的無知而盲目的遵守錯誤的神示癌佩。而他們的生活方式亙古不變木缝、不知變通,也許就是因為他們太盲目的遵守神示了围辙。
? ? ? ? 不論是勞動造就了人的無知我碟,還是因為無知才持續(xù)的勞動。他把這種無知歸咎于純屬完全履行神示了姚建。即使是神矫俺,反而并不是永遠不會錯的,因為無知而勞動、而操勞恳守,結(jié)果呢,當深陷于這難纏的泥沼中時贩虾,再也無法真正領(lǐng)略生命的純真與美了催烘。
? ? ? ? 梭羅又言:“除了做一架機器之外,他沒時間來做別的缎罢。他怎能記得他是無知的呢——他是全靠他的無知而活下來的——他還經(jīng)常絞盡腦汁呢伊群。”因為無知策精,生活無味舰始,沒有時間來進行任何冒險的事,從而活得更加長久了咽袜。而他這一切的結(jié)論丸卷,究竟以什么為前提的,我就不得而知了询刹。
? ? ? ? 梭羅除了批評人性的殘缺谜嫉,也表現(xiàn)出人性中具有美好的品格。他說:“我們天性中最優(yōu)美的品格凹联,好比果實上的粉霜一樣沐兰,是只能輕手輕腳,才能保全的蔽挠∽〈常”
? ? ? ? 他所批評或嘲諷這些人的原型中也包括他自己。這些人中有的是有自知之明的澳淑,他們明白自己是奴隸或囚徒比原,而梭羅又言:“和我們的自知之明相比較,公眾輿論這暴戾的君主也顯得微弱無力杠巡〈菏伲”這句話如何理解呢?每一位奴役于任何行業(yè)的人是有自知之明的忽孽,但同時也像那膽小軟弱的市井之徒般绑改,他們只會被生活奴役,已然成了一種習(xí)慣兄一,他們不敢于反抗厘线,不敢于冒險,他們安于這種生活方式出革,更別談什么神圣造壮,什么不朽。因此,作者稱耳璧,即便是公共輿論這暴戾的君主也顯得微弱無力成箫。
? ? ? ? “正是一個人怎么看待自己,決定了此人的命運旨枯,指向了他的歸宿蹬昌。” 如何的看待自己攀隔,決定了自己的命運皂贩,人的確有自知之明,但如果連自己都認為自己只能是一個奴役于生活的贖罪的人昆汹,那么他的命運與歸宿明刷,就顯而易見了。
? ? ? ? 但有些人也曾努力的去擺脫當前的困境满粗,不過走錯了方向辈末。比如說為了謹防患病而籌錢,反而在籌錢的道路上把自己弄病倒了映皆,這就得不償失了本冲。
? ? ? 但同時還有另一些人是異常的"偉大"。他們對自己的命運絲毫不關(guān)心劫扒,完全漠視檬洞,以一種聽天由命的生活態(tài)度而生存下去。
? ? ? ? 梭羅在文中寫道沟饥,“這個大陸上的婦人們添怔,編織著梳妝用的軟墊,以便臨死之日用贤旷,對她們自己的命運絲毫也不關(guān)心广料!仿佛蹉跎時日還無損于永恒呢∮资唬”蹉跎歲月相對于永恒來說艾杏,實在太過于渺小。他的這種比喻只是為了凸顯女性或者推之為人們對于生命的漠視盅藻,而這種聽天由命的觀點购桑,從何而來?深入人心氏淑,就不得而知了勃蜘。
? ? ? “甚至在人類的所謂游戲與娛樂底下,都隱藏著一種凝固的假残,不知又不覺的絕望缭贡。游戲中都沒有游戲可言,因為工作之后才是游戲⊙羧牵”他這里的絕望指的是一種以聽天由命的生活方式而生存谍失。他們之于生命的漠視,如同對待神衹的告示般鄭重莹汤。
? ? ? ? 梭羅還從下文中誠懇的勸誡道:“拋棄我們的偏見快鱼,是永遠不會來不及的√鍐”因此他寫出了普遍人民生活的現(xiàn)實,批判一些人的生存方式嗽仪,無論用如何諷刺性的詞藻荒勇,他只是為了警醒人們,從而勸誡闻坚。
? ? ? ? 之后梭羅又在文中談及關(guān)于老年人與年輕人“代溝”問題沽翔,我認為如此。梭羅言:“老年人窿凤,雖然年紀一把仅偎,未必能把年輕的一代指導(dǎo)得更好,甚至他們未必夠得上資格來指導(dǎo)雳殊;因為它們雖有不少收獲橘沥,卻也已大有損失『煌海”即使老年人在年輕時慘敗了座咆,有了些許我們年輕人所不知道的經(jīng)驗,但這經(jīng)驗是相對于老年人來說仓洼,是比較珍貴的介陶。但是相同的一種經(jīng)驗,通過語言的分叉色建,在不同的人上哺呜,有著不同的感受,也有著不同的體驗箕戳。所以梭羅又言:“老年人體驗過了某残,但卻與我無用。如果我得到了我認為有用的任何經(jīng)驗陵吸,我一定會這樣想的驾锰,這個經(jīng)驗嘛,我的老長輩們可是提都沒有提過的呢走越⊥衷ィ”他的這種想法,不是自欺欺人,只不過是最直觀的人生感受赏酥。我打個比方喳整,一條路上的景色,前人走過裸扶,一切仿佛被注意到框都,而最重要的一點是每個人的感受是不盡相同的。
? ? ? ? 梭羅又提出呵晨,“我們本應(yīng)該在一小時之內(nèi)就經(jīng)歷了這人世的所有時代魏保。”“我不知道讀別人的經(jīng)驗還有什么能像讀這些這樣的驚人而又詳盡的摸屠∥铰蓿”他所指的,思考季二,接近自然檩咱。人的生活與生命的變易,與自然和人生的變化是相同的胯舷。我們可以從自然獲得這些驚人而又詳盡的經(jīng)驗刻蚯。而從老年人那兒獲得與這種天然的經(jīng)驗是無法比擬的。
? ? ? 孔夫子曾說過:“知之為知之桑嘶,不知為不知炊汹,是知也√佣ィ”這句話還有另一種意思兵扬,在曾仕強教授的《易經(jīng)的奧秘》中,曾仕強教授的意思是:我知道一件事是為了知道這件事的人而知道口蝠,我不知道一件事是為了不知道這件事的人而不知道器钟。簡言之對待不同的人,有不同的答案妙蔗。正好對應(yīng)了梭羅所舉的例子傲霸,從圓心可以畫出多少個半徑來,而你的生活方式也會如此的多眉反。他只是單純性的想讓我們明白昙啄,生活的方式如此之多,變異又有何難寸五?
? ? ? ? 梭羅在文中講的內(nèi)容之廣梳凛,之深,之雜梳杏。而這一切的言論只是說明他去瓦爾登湖的一重原因韧拒。那么第二重原因淹接,根據(jù)文中所述,即為只是單純的想要明了生活必需品大致是些什么叛溢。
? ? ? ? 未完待續(xù)……