In the world of business, James Linton is precocious in the extreme. Just two years into the job of reviving one of the most illustrious name in retail finance, RoCom, he has found himself a key player in one of the richest and certainly most audacious deals in the industry: PLT's takeover of RoCom.
在商業(yè)的世界里晓殊,James Linton是一個(gè)極端早熟的人物桅咆。RoCom是零售金融領(lǐng)域最著名的公司之一,上任僅僅兩年艾帐,James在業(yè)內(nèi)最富有,也最大膽的交易之一中扮演了及其重要的角色-PLT收購RoCom.
PLT is paying 25 a share for RoCom-approximately 40 per cent more than the market value of the shares-and its offer document boasted that "PLT attaches great importance to key employees having appropriate, performance-related remuneration." Initially wary about the takeover, Linton has now negotiated a hands-off agreement with PLT, which confirms its intention to leave him very much to his own devices to continue building the business. All this and he will not turn 38 for another fortnight!
PLT付了25英鎊一股給RoCom-大約比市場價(jià)格高40%-同時(shí)其報(bào)價(jià)文件夸耀的說"PLT非常重視關(guān)鍵雇員適當(dāng)?shù)恼嘶牵c績效相關(guān)薪酬谴麦。"起初,Linton對(duì)收購持謹(jǐn)慎態(tài)度慢洋,現(xiàn)在塘雳,他與PLT談判達(dá)成了一項(xiàng)不干涉協(xié)議陆盘,這證實(shí)了PLT打算讓Linton完全按照自己的意愿繼續(xù)發(fā)展業(yè)務(wù)。盡管如此败明,他在未來兩周還未滿38歲隘马。
Although Linton is credited with turning RoCom around, this is more a matter of work in progress than actual achievement. Yet he does seem to have instituted the biggest top-level shake-up in its near 70-year history, promoted some big-hitters amongst key staff and transformed RoCom's way of doing business.
盡管Linton被相信能將RoCom扭虧為盈,但這更多的是一項(xiàng)正在進(jìn)行的工作妻顶,而不是實(shí)際的成績酸员。然而,他確實(shí)實(shí)施了在近70年歷史上最大的高層人事變動(dòng)讳嘱,在關(guān)鍵員工中提拔了重量級(jí)人物幔嗦,并改變了RoCom的經(jīng)營方式。
Linton has, however, warned that the takeover is by no means a guarantee of future success; indeed , deteriorating market conditions suggest that the way forward will be anything but smooth. Linton recently ventured the hypothesis that being shareholder-owned had, in recent year, helped the business focus and argued that the sector's experience of rival takeovers was not encouraging. Indeed, the recently reported performance of rival organisations such as Maften Limited has not promoted the notion that big corporations are happy homes for experienced staff and managers such as Linton.
然而沥潭,Linton已經(jīng)警告所收購并不是未來成功的保證邀泉;事實(shí)上,不斷惡化的市場環(huán)境表明前進(jìn)的道路絕不是平坦的叛氨。最近呼渣,Linton大膽的提出了這樣一個(gè)假設(shè),近年來寞埠,由股東持股在最近幾年有助于業(yè)務(wù)聚焦屁置,并辯稱該行業(yè)的競爭收購經(jīng)驗(yàn)并不令人鼓舞。事實(shí)上仁连,近期報(bào)道競爭公司的業(yè)績表現(xiàn)比如說Maften Limited并沒有提倡那樣的觀念蓝角,即大公司是經(jīng)驗(yàn)豐富的員工和管理者(例如Linton)的幸福之家.
It may have been his ideas about independence that made Linton address RoCom's 900 staff on the day the takeover was announced, rather than doing high-profile media interviews on what was immediately seen as fantastic deal for share-holders. He is acutely aware of the need to nurture his staff if the business is to succeed, something which is not lost on them. This is not a management-school dictum. It is a genuine belief that every member of staff has contributed to the firm and enabled it to net 1.9 billion from PLT. Other CEOs say he is arrogant, but this probably reflects the fact that Linton may find talking to them difficult. He is also ferociously intelligent, and, while in others this could appear intimidating, in Linton it awakes further admiration amongst loyal employees. They clearly do not feel they have to grovel in front of this mastermind, and claim that although he's incredibly dedicated to his work, he has an affable manner.
可能是他的獨(dú)立思想在收購宣布的當(dāng)天,Linton就對(duì)RoCom的900名員工發(fā)表了講話饭冬,而不是高調(diào)的接受媒體采訪使鹅,這對(duì)股東來說覺得是一筆極好的交易。他敏銳的意識(shí)到昌抠,如果企業(yè)想要成功就必須培養(yǎng)員工患朱,這一點(diǎn)對(duì)員工來說是不可或缺的。他真正堅(jiān)信每個(gè)員工都為該公司做出了貢獻(xiàn)炊苫,并使得公司從PLT中凈賺了19億英鎊裁厅。另一些公司的CEO說他很傲慢,但是他們反映Linton很難與他們交流的事實(shí)侨艾。他也非常聰明执虹,雖然這在其它情況下有些令人生畏,但是Linton在其他忠誠員工中喚起了更多的傾佩唠梨。他們顯然不會(huì)感覺他們在他們的老板面前需要卑躬屈膝袋励,員工聲稱他雖然工作非常投入,但是人和藹可親。
Linton boast that staff turnover rates at RoCom have remained low for the industry, at about 12 per cent since he took over as CEO two years ago."People have a real affection for RoCom, and that runs right through the office here." They all want us to be number one,“ he says. He is aware of the possibility that the collegiate ethos he has worked so hard to create, the meritocracy on which he thinks much of RoCom's success depends, could be destroyed if PTL is too heavy-handed. He will need all his skills to keep RoCom on course, particularly when attention has immediately focused on the possibility that Susan Marshall, its respected investment chief, might be the first casualty of the takeover. Whatever the future holds for RoCom, we are certain to go on hearing a lot more of James Linton.
Linton夸耀說RoCom員工的離職率在整個(gè)行業(yè)里都保持的很低茬故,在他兩年前就任CEO時(shí)盖灸,一致保持12%。"員工對(duì)RoCom有一種真正的感情均牢,這種感情貫穿了整個(gè)辦公室糠雨。他們都想爭做第一∨枪颍“他說。他意識(shí)到琅攘,如果PTL過于嚴(yán)厲垮庐,那么他努力創(chuàng)造的這種學(xué)院風(fēng)氣可能被摧毀-他認(rèn)為RoCom的成功很大成功依賴于這種精英機(jī)制。他需要?jiǎng)佑盟械募寄茏孯oCom正常運(yùn)轉(zhuǎn)坞琴,尤其是當(dāng)人們的注意力集中在令人尊重的投資主管Susan Marshall哨查,可能成為收購的第一個(gè)受害者時(shí)。不管RoCom的未來如何剧辐,我們肯定會(huì)繼續(xù)聽到更多James Linton的故事寒亥。