我對(duì)《長恨歌》的故事比較清楚霸妹,但是詩歌從未仔細(xì)研究過十电,利用費(fèi)曼閱讀法重新讀這遍這首長篇敘事詩,再品味一次中國古詩之美叹螟。
第一遍:卡在第一句話以第一個(gè)詞意思
第一句譯文:漢皇:原值漢武帝劉徹,此處是借指唐玄宗李隆基台盯。
(發(fā)問:為什么要用漢皇借指唐玄宗呢罢绽?三點(diǎn)原因:
1.唐朝人仰慕大漢雄風(fēng),多稱本朝為漢静盅,文學(xué)創(chuàng)作中常以漢稱唐良价,于是唐明皇被稱為漢皇。唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的《兵車行》蒿叠,也有“漢家山東二百州”句子明垢。
另外長恨歌中不獨(dú)唐明皇被稱為“漢皇”,詩中的許多地名也是漢朝的市咽,比如“漁陽鼙鼓動(dòng)地來痊银,驚破霓裳羽衣曲”這句,唐朝是沒有漁陽這個(gè)地名的施绎,只有范陽溯革,安史之亂的安祿山就是時(shí)任范陽節(jié)度史。
2. 由于詩人所處的朝代是唐朝谷醉,用漢皇來暗喻唐玄宗致稀,這樣寫也是為了避諱當(dāng)今朝廷,借前朝來影射今朝俱尼。唐代李白的《古風(fēng)》之四三:“ 周穆八荒意抖单,漢皇萬乘尊”,借用漢朝。李延年《佳人歌》“北方有佳人矛绘,絕世而獨(dú)立耍休;一顧傾人城,再顧傾人國”的意思蔑歌,都是假借漢皇的名羹应,實(shí)指唐明皇李隆基迷戀楊貴妃誤國。(僅供參考))
重色:愛好女色次屠。
傾國:絕色女子园匹。
漢代李延年對(duì)漢武帝唱了一首歌:
“北方有佳人,絕世而獨(dú)立劫灶。一顧傾人城裸违,再顧傾人國。寧不知傾國與傾城本昏,佳人難再得供汛。”
后來涌穆,“傾國傾城”就成為美女的代稱怔昨。
御宇:駕御宇內(nèi),即統(tǒng)治天下宿稀。
漢賈誼《過秦論》:“振長策而御宇內(nèi)”
整句譯文:唐明皇偏好美色趁舀,當(dāng)上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻都是一無所獲祝沸。
第二遍:卡在第三句的“自棄”
第一句譯文:唐明皇偏好美色矮烹,當(dāng)上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻都是一無所獲罩锐。
第二句譯文:楊家有女:蜀州司戶楊玄琰奉狈,有女楊玉環(huán),自幼由叔父楊玄珪撫養(yǎng)涩惑,十七歲(開元二十三年)被冊封為玄宗之子壽王李瑁之妃仁期。二十七歲被玄宗冊封為貴妃。白居易此謂“養(yǎng)在深閨人未識(shí)”境氢,是作者有意為帝王避諱的說法蟀拷。
整句譯文:楊家有個(gè)女兒剛剛長大,十分嬌艷萍聊,養(yǎng)在深閨中问芬,外人不知她美麗絕倫。
第三句譯文:麗質(zhì):美麗的姿質(zhì)寿桨。自棄:被埋沒此衅。
整句翻譯:天生麗質(zhì)强戴、傾國傾城讓她很難埋沒世間,果然沒多久便成為了唐明皇身邊的一個(gè)妃嬪挡鞍。
第三遍:
第一句譯文:唐明皇偏好美色骑歹,當(dāng)上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻都是一無所獲墨微。
第二句譯文:楊家有個(gè)女兒剛剛長大道媚,十分嬌艷,養(yǎng)在深閨中翘县,外人不知她美麗絕倫最域。
第三句譯文:天生麗質(zhì)、傾國傾城讓她很難埋沒世間锈麸,果然沒多久便成為了唐明皇身邊的一個(gè)妃嬪镀脂。
第四句譯文:六宮粉黛:指宮中所有嬪妃。古代皇帝設(shè)六宮忘伞,正寢(日常處理政務(wù)之地)一薄翅,燕寢(休息之地)五,合稱六宮氓奈。粉黛:粉黛本為女性化妝用品翘魄,粉以抹臉,黛以描眉舀奶。此代指六宮中的女性熟丸。無顏色:意謂相形之下,都失去了美好的姿容伪节。
整句翻譯:她回眸一笑時(shí),千姿百態(tài)绩鸣、嬌媚橫生怀大;六官妃嬪,一個(gè)個(gè)都黯然失色呀闻。
未完待續(xù)化借。。捡多。
總結(jié):雖然僅僅讀到第四句蓖康,卻用了快20分鐘時(shí)間。首先是自己古詩詞的基礎(chǔ)不是很好垒手,好多詞的意思不理解蒜焊,就會(huì)卡住,需要去查清楚科贬。另外泳梆,聽了這節(jié)課感覺費(fèi)曼閱讀法的真諦就在于把文中每個(gè)章節(jié)鳖悠,每個(gè)段落,乃至每個(gè)詞优妙,每個(gè)字都要理解才算真的讀懂乘综,所以就會(huì)在問題上再次產(chǎn)生問題,不斷延伸套硼,不斷查詢答案卡辰,不斷思考,雖然會(huì)費(fèi)一些時(shí)間和精力邪意,但是會(huì)讓我們對(duì)每一個(gè)知識(shí)點(diǎn)掌握的更加精準(zhǔn)透徹九妈。